Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Punika"]Zu Tanael: Thx, das dürfte mir jetzt weiterhelfen! :D Und dann noch zu [shuttle-cock]: Haha, das haste schon irgendwie recht! Aber ich fühl mich trotzdem immer bisschen dumm, wenn ich zu viel frage... ach, was soll's! Will's ja verstehen! ;) LB -Punika[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
[shuttle-cock]
Verfasst am: 28. Okt 2005 20:16
Titel:
Punika hat Folgendes geschrieben:
Was bedeutet "quodam" im letzten Teil?
Ablativ von quidam, quaedam, quoddam - ein gewisser (röm. Soldat)
Punika
Verfasst am: 28. Okt 2005 20:04
Titel:
Jetzt wo du's sagt: JAAA, es ist mir ein Fehler unterlaufen!! Sry!! Und der Satz geht auch noch weiter (hab mich schon gewundert warum der aufeinmal so kurz ist).
Also hier der vollständige Satz: Memoriae proditum est eo in tumultu etiam Archimede
m
, mathematicum praeclarum, intentum in f
o
rmas, quas in pulvere scribebat,
a milite quodam Romano interfectum esse.
Hoffentlich hab ich jetzt den Satz RICHTIG abgeschrieben!!
Und dann noch 'ne Frage: Was bedeutet "quodam" im letzten Teil?
LG -Punika
lowe
Verfasst am: 28. Okt 2005 16:30
Titel:
Steht der Satz wirklich so in eurem Lateinbuch? Oder ist dir beim Abschreiben ein Fehler unterlaufen?
Punika
Verfasst am: 27. Okt 2005 21:18
Titel:
Zu Tanael: Thx, das dürfte mir jetzt weiterhelfen!
Und dann noch zu [shuttle-cock]: Haha, das haste schon irgendwie recht! Aber ich fühl mich trotzdem immer bisschen dumm, wenn ich zu viel frage... ach, was soll's! Will's ja verstehen!
LB -Punika
[shuttle-cock]
Verfasst am: 27. Okt 2005 12:28
Titel: Re: Übersetzungshilfe
Gast hat Folgendes geschrieben:
Ahh, viel zu viele dumme Fragen... schlagt mich ruhig!
nur wer nicht fragt, ist dumm
Tanael
Verfasst am: 27. Okt 2005 10:36
Titel:
memoriae proditum est = es ist geschichtlich überliefert
eo = Ablativ von is/ea/id
Gast
Verfasst am: 26. Okt 2005 20:46
Titel: Übersetzungshilfe
Hallo!
Also hab hier so ’nen Satz... versteh den ersten Teil nicht!
Der Satz:
Memoriae proditum est eo in tumultu etiam Archimede
, mathematicum praeclarum, intentum in fermas, quas in pulvere scribebat.
Puh, das is er. Also ‚proditum est’ is ja ein PPP, aber auf was bezieht sich das? Das gibt's doch kein Subjekt das neutrum is. Und was ist ‚memoriae’? Das Subjekt?
Und könnt mir jemand vielleicht sagen, was „eo“ bedeutet? Ah, das ist doch von ‚ire’... aber dann macht das irgendwie kein Sinn! Oder hat das noch eine andere Bedeutung?
Wie könnte man diesen Teil übersetzen (der Rest ist zum Glück klar)? Ahh, viel zu viele dumme Fragen... schlagt mich ruhig! ^^;;
LG -Punika