Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="ego"]Ich hab hier 2 Sätze (aufeinanderfolgend), die ich einfach net hinbekomme... Es geht um Sokrates, das hier sit ein Auszug aus seiner Verteidigungsrede. Vorher ging es darum, dass er einen "weisen" mann getroffne hat, aber erkannt hat, dass er garnicht weise ist. [quote]Quod ei multis audientibus demonstravi. Itaque non solum ei, sed etiam multis aliis civibus odio fui.[/quote] Kann mir jemand helfen? Beim ersten versteh ich nicht, wie ich dieses "multis audientibus" übersetzen und da reinbringen soll... Beim 2. weiß ich, dass es irgendwass mit Hass auf irgendwen ist, aber ich weiß net, ob der Erzähler jetzt wen anders hasst ode rumgekehrt...[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
ego
Verfasst am: 09. Sep 2005 11:35
Titel:
Danke!
Euripides
Verfasst am: 06. Sep 2005 17:33
Titel:
multis audientibus-> AmP/Zeitstufe: Gleichzeitigkeit
odio fui+ Dat.-> ich gereichte zum Zorn (ei....et aliis civibus)/Konstr.: doppelter Dativ
ego
Verfasst am: 06. Sep 2005 10:55
Titel: Übersetzungsproblem
Ich hab hier 2 Sätze (aufeinanderfolgend), die ich einfach net hinbekomme...
Es geht um Sokrates, das hier sit ein Auszug aus seiner Verteidigungsrede.
Vorher ging es darum, dass er einen "weisen" mann getroffne hat, aber erkannt hat, dass er garnicht weise ist.
Zitat:
Quod ei multis audientibus demonstravi. Itaque non solum ei, sed etiam multis aliis civibus odio fui.
Kann mir jemand helfen?
Beim ersten versteh ich nicht, wie ich dieses "multis audientibus" übersetzen und da reinbringen soll...
Beim 2. weiß ich, dass es irgendwass mit Hass auf irgendwen ist, aber ich weiß net, ob der Erzähler jetzt wen anders hasst ode rumgekehrt...