Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Hermanus"]Hallo, wer kann mir helfen, den folgenden Kirchenbuchtext zu übersetzen? "Bartholomaeus Kunckel juxta Christianam, gsuetudinem? honorifica terra man daty fuit annore-80" Ich lese, dass hier die Witwe des B., Christina, im Alter von 80 Jahren verstorben ist. Was aber heißt hier "gsuieudinem?" honorifica terra man daty fuit.." Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen! Hermanus[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
lowe
Verfasst am: 29. Jul 2005 21:33
Titel:
"mandatus+ Dat.-> honorificae terrae"
richtig, immer vorausgesetzt, der Schreiber des Kirchenbuchs war der lateinischen Grammatik mächtig
Euripides
Verfasst am: 29. Jul 2005 10:11
Titel:
mandatus+ Dat.-> honorificae terrae
lowe
Verfasst am: 28. Jul 2005 20:35
Titel:
juxta Christianam, gsuetudinem
= iuxta Christianam consuetudinem = gemäß christlichem Brauch
honorifica terra = ehrenbringende Erde = geweihte Erde=
man daty sicherlich = mandatus = übergeben, anvertraut (PPP)
fuit annore-80 = er war 80 Jahre
Von einer Witwe ist m.E. keine Rede sondern es könnte heißen:
"Bartholomaeus Kunckel wurde gemäß christlichem Brauch geweihter Erde übergeben und war 80 Jahre alt."
Hermanus
Verfasst am: 28. Jul 2005 17:23
Titel: Kirchenbuchlatein
Hallo, wer kann mir helfen, den folgenden Kirchenbuchtext zu übersetzen?
"Bartholomaeus Kunckel juxta Christianam, gsuetudinem? honorifica terra man daty fuit annore-80"
Ich lese, dass hier die Witwe des B., Christina, im Alter von 80 Jahren verstorben ist. Was aber heißt hier "gsuieudinem?" honorifica terra man daty fuit.."
Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen!
Hermanus