Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lia"]Danke für die Übersetzung. Wenn ich meinen nicht vorhandenen Lateinkenntnissen trauen darf, heißt das wortwörtlich: Nicht einmal in der Ruhe hört der Kampf auf. Oder? Ein Freund hat mir folgende Version vorgeschlagen: etsi requiesco particula bellum meum est. Ist dies auch möglich? alles liebe, Lia[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lia
Verfasst am: 09. Jul 2005 18:35
Titel:
Danke auf jeden Fall. Deine Version gefällt mir auch vom Sinn her besser... Vielleicht melde ich mich ja an, um meine Kenntnisse auszubauen, wenn Ihr nichts gegen blutige Anfänger habt...
alles liebe,
Lia
Augustus
Verfasst am: 09. Jul 2005 18:27
Titel:
Meine Version wörtlich: Nicht einmal in der Ruhe / wenn ich ruhe, höre ich auf zu kämpfen.
Die Version deines Freundes ist die wörtliche Übersetzung deiner Angabe ins Lateinische, entspricht aber in meinen Augen nicht so dem Sprachgebrauch. Formal ist sie bis auf
bellum meum
, das
belli mei
heißen muss, richtig.
Lia
Verfasst am: 09. Jul 2005 17:34
Titel:
Danke für die Übersetzung.
Wenn ich meinen nicht vorhandenen Lateinkenntnissen trauen darf, heißt das wortwörtlich: Nicht einmal in der Ruhe hört der Kampf auf. Oder?
Ein Freund hat mir folgende Version vorgeschlagen: etsi requiesco particula bellum meum est.
Ist dies auch möglich?
alles liebe,
Lia
Augustus
Verfasst am: 09. Jul 2005 17:21
Titel:
Ne quiescens quidem pugnare desino.
Lia
Verfasst am: 09. Jul 2005 14:43
Titel: Sinnspruch
Hallo!
Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand von Euch einen Sinnspruch übersetzen würde. leider sind meine Lateinkenntnisse nicht einmal rudimentär vorhanden und einen grammatikalisch korrekten Satz bekomme ich nicht hin.
Der Satz:
Und wenn ich auch ruhe, so ist dies nur Teil meines Kampfes.
Vielen Dank im Voraus,
Lia