Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Sascha"]Hallo, ich brauche bei einem Satz Eure Hilfe bei der Übersetzung der Satz lautet negare litus insulasve Cycladas als Hilfen habe ich negare ... negare = sehr genau wissen -ve und insulae Cycladae Inselsgruppe in der Ägäis Meine Übersetzung Sehr genau wissen: den Strand und eine der Inselgruppen der Ägäis. Nur was mich irritiert, ist dass negare doch ablehenen, verneinen heißt. Gruß Sascha[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Augustus
Verfasst am: 09. Jul 2005 16:59
Titel:
non negare (negare < ne + aio) = nicht verleugnen, nicht in Abrede stellen = offen zugeben (das Sprechen muss dabei sein!)
genau wissen = non ignorare, non nescire
Catull. 4
Et hoc negat minacis Hadriatici
negare litus insulasve Cycladas
Und sie meint, dass die Küste der drohenden Adria dies nicht leugnen könne oder die Kykladeninseln
eigtl.: und sie leugnet, dass die Küste ... dies leugne ...
Sascha
Verfasst am: 09. Jul 2005 16:24
Titel:
Ja, das ist der komplette Satz, denn so steht es auf meinem AUfgabenblatt.
[shuttle-cock]
Verfasst am: 09. Jul 2005 14:13
Titel:
ist das der komplette Satz? non negare gibt man eigentlich mit genau wissen wieder...
Sascha
Verfasst am: 09. Jul 2005 10:25
Titel: Hilfe bei Übersetzung
Hallo,
ich brauche bei einem Satz Eure Hilfe bei der Übersetzung
der Satz lautet
negare litus insulasve Cycladas
als Hilfen habe ich
negare ... negare = sehr genau wissen
-ve und
insulae Cycladae Inselsgruppe in der Ägäis
Meine Übersetzung
Sehr genau wissen: den Strand und eine der Inselgruppen der Ägäis.
Nur was mich irritiert, ist dass negare doch ablehenen, verneinen heißt.
Gruß
Sascha