Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="puer"]hey den text kenn ich, aber ich weiss auch nicht ob das stimmt, der steht doch im BG oder?? Gruß[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
puer
Verfasst am: 16. Jun 2005 15:16
Titel:
hey den text kenn ich, aber ich weiss auch nicht ob das stimmt, der steht doch im BG oder??
Gruß
Gast
Verfasst am: 31. Mai 2005 22:49
Titel:
allen wird geholfen nur mir nicht =(
lg kathi
kathi
Verfasst am: 30. Mai 2005 20:18
Titel: wieder einmal ich
es tut mir ja leid, aber ich muss euch schon wieder nerven! Könnte sich bitte bittte jmd den text angucken!
Sry dass ich drum bettel!
lg kathi
kathi
Verfasst am: 28. Mai 2005 15:15
Titel: ich nochmal
ich bräuchte den text wirklich sehr dringend, wenn also jm zeit hat könnte er bitte sich meinen text einmal angucken. Danke
kathi
Verfasst am: 27. Mai 2005 10:18
Titel: hilfe bei übersetzung
Also, ich habe ein text für ein Referat zu übersetzen und dabei bräuchte ich Hilfe. Hier sind die Sätze:
Cum his mihi res est, qui eruptionem probant;
quorum in consilio omnium vestrum consensu pristinae residere virtutis memoria videtur.
Ich habe mit diesen Leuten zu tun, welche den Ausbruch versuchen; ... (habe ich nicht herausbekommen)
Atque ego hanc sententiam probarem - tantum apud me dignitas potest -, si nullam praeterquam vitae nostrae iacturum fieri viderem; sed in consilio capiendo omnem Galliam respiciamus, quam ad nostrum auxilium concitavimus.
Aber ich würde diese Meinung prüfen, soweit es bei meiner Würde geht, wenn ich keinen Verlust unserer Leben sehen würde, aber wir müssen in dem umfassenden Rat ganz Gallien berücksichtigen, welches wir zu unserer Hilfe zusammen gerufen haben.
Quid hominum milibus octoginta uno oco interfectis propinquis consanguieneisque nostris animi fore existimatis, si paene in ipsis cadaveribus proelio decertare cogentur?
Wie glaubt ihr wird es unseren Angehörigen und Blutsverwandten Zumute sein, nachdem 80000 menschen an einem Ort gefallen sind, wenn sie fast gezwungen werden um unsere eigenen Leichen die Entscheidungsschlacht zu kämpfen.
Es wäre furchtbar nett, wenn sich das mal jm anschauen und verbessern könnte! Danke