Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Anonymous"]Is unus leo Is unus leo ... oculos ...converterat. So, das sind Subj. Präd. Akk Obj., die kannst du übersetzen oder? corporis impetu et magna voce Das sind jeweils Abl. Instrumentalis (übersetze mit "durch") omnium Das ist ein Genitiv! (Bezugswort: oculos) in se Das ist ein Akk der Richtung! Versuche jetzt mal diese Teile in das Gerüst (Subj. Präd. Akk Obj) einzubauen! kannst ja fragen, wenn es Probleme gibt![/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Gast
Verfasst am: 01. Jun 2005 22:29
Titel:
Is unus leo
Is unus leo ... oculos ...converterat.
So, das sind Subj. Präd. Akk Obj., die kannst du übersetzen oder?
corporis impetu et magna voce
Das sind jeweils Abl. Instrumentalis (übersetze mit "durch")
omnium
Das ist ein Genitiv! (Bezugswort: oculos)
in se
Das ist ein Akk der Richtung!
Versuche jetzt mal diese Teile in das Gerüst (Subj. Präd. Akk Obj) einzubauen!
kannst ja fragen, wenn es Probleme gibt!
gast
Verfasst am: 01. Jun 2005 19:31
Titel: ÜBERSETZEN HELFEN, BIIIITTE
also, der satz geht so:
Is unus leo corporis impetu et magna voce oculos omnium in se converterat.
corpus corporis = körper
impetus impetus = angriff, ungestüm
converto -is -ere converti conversum = (in eine neue richtung) wenden
den satz versteh ich einfach garnicht
mein versuch:
Dieser eine Löwe [griff mit dessen Körper an] und große Stimmen und alle Augen wendeten sich in seine Richtung.
des kann aber ned stimmen, weil dann müsste converterant dastehen...
oder:
dieser eine löwe ...................... und mit lauter stimme di augen alles in sich gewendet hatte.
ich verstehe denn ablativ (impetu) nicht.... was ist das für einer??
und warum steht da leo corporis? der löwe des körpers klingt ziemlich falsch.....
bitte helft mir, bitte, ich muss bis morgen einen text ubersetzen und ich komm einfach bei diesem satz nicht weiter....
sophie