Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="[shuttle-cock]"][quote="timex"]mein übersetzungsversuch: Sofort bemühten wir uns aus der Villa zu kommen.[/quote] ok [quote="timex"]So kann ich nicht dienen;[/quote] servare- retten 1. Pl. [quote="timex"]Pecudes autem, quas habui, mons saevus delevit. [/quote] pecus - das Vieh, mons - Berg, delere ist ein Verb [quote="timex"]Nun vestehe ich: [/quote] scimus - wissen 1. Pl. [quote="timex"]Während viele Freunde da von sterben.[/quote] etiam - auch, decesserunt Perfekt [quote="timex"]Nun habe ich die schlimme Nachricht gehört. [/quote] ok[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
timex
Verfasst am: 19. Apr 2005 06:51
Titel:
Danke für die antwort!!!!!!!!!!!!!!!!
[shuttle-cock]
Verfasst am: 18. Apr 2005 22:32
Titel:
timex hat Folgendes geschrieben:
mein übersetzungsversuch:
Sofort bemühten wir uns aus der Villa zu kommen.
ok
timex hat Folgendes geschrieben:
So kann ich nicht dienen;
servare- retten 1. Pl.
timex hat Folgendes geschrieben:
Pecudes autem, quas habui, mons saevus delevit.
pecus - das Vieh, mons - Berg, delere ist ein Verb
timex hat Folgendes geschrieben:
Nun vestehe ich:
scimus - wissen 1. Pl.
timex hat Folgendes geschrieben:
Während viele Freunde da von sterben.
etiam - auch, decesserunt Perfekt
timex hat Folgendes geschrieben:
Nun habe ich die schlimme Nachricht gehört.
ok
timex
Verfasst am: 18. Apr 2005 19:30
Titel:
Könntet ihr mir bitte heutenoch antworten, weil ich meine Hausaufgaben noch ferig machen muss.
Laura
timex
Verfasst am: 18. Apr 2005 17:50
Titel:
mein übersetzungsversuch:
Sofort bemühten wir uns aus der Villa zu kommen. So kann ich nicht dienen; ? Pecudes autem, quas habui?. Zeige die wilden Zerstörungen. Nun vestehe ich: Während viele Freunde da von sterben.
Nun habe ich die schlimme Nachricht gehört.
wär nett wenn es jetzt einer nachgucken könnte.
anne
Verfasst am: 18. Apr 2005 17:26
Titel:
Hallo, mache einen Übersetzungsvorschlag und erwarte dann Verbesserungsvorschläge!
Lg, anne
timex
Verfasst am: 18. Apr 2005 16:50
Titel: Felix LK 15 Ausgabe A
Benötige Hilfe beim Schluss des Lektionstextes 15.
Habe alles übersetzt, hänge jetzt allerdings bei Zeile 11 2.Satz bis Ende.
Statim e villa discedere studuimus. Ita nos servavimus; pecudes autem, quas habui, mons saevus delevit. Nunc scimus: Etiam multi amici ibi de vita decesserunt.
Nuntium malum nunc audivimus.
Wär echt nett wenn man mir das Übersetzen könnte.
Laura