Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="anne"]Also... [i]Horum in numero avunculus meus et suis libris et tuis erit. [/i] avunculus meus ist das Subjekt. Du hast insofern Recht, dass meus Nominativ ist. Aber trotzdessen ist es ein Possessivpronomen und bedeutet 'mein'. Bist du dir sicher, dass es 'horum' heißt??? Ich habe dieses Wort so noch nie gesehen und finde auch keine Angaben dazu. 'erit' hast du richtig als Futur von esse erkannt. et...et: sowohl...als auch suis libris: Dat. oder Abl. Pl. -> seine Bücher tuis : Dat. oder Abl. Pl. -> deine in numero gibt es als feststehende Vokabel: als, für anstatt Also, vergewissere dich bitte, ob es tatsächlich horum heißt. Natürlich ist es auch möglich, dass ich in dieser Beziehung einen Fehler mache! Lg, anne :wink:[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
anne
Verfasst am: 07. Apr 2005 21:03
Titel:
Oh nein, ich bin so doof.
Ich hab das mit horum nicht gesehen!
Tut mir leid!!!
lg, anne
kikira
Verfasst am: 06. Apr 2005 23:17
Titel:
horum = 2. Fall Plural maskulinum oder neutrum von hic haec hoc
Es ist hier ein relativer Anschluß und muss sich auf ein maskulines oder Neutrumhauptwort aus dem Vorsatz beziehen.
Hier steht deswegen der 2. Fall, weil es zu in numero gehört.
Bei der Anzahl dieser = Anstelle dieser (gemeint sind andere, die beim Vesuvausbruch ums Leben kamen).
libris tuis et suis = Ablativ
Anstatt dieser wird mein Onkel immer in deinen, als auch in meinen Schriften (verewigt) sein. (Das heißt, dass er dort verewigt ist, und dadurch, dass der Plinius darüber berichtet, wird die Heldentat des Onkels für die Nachwelt immer erhalten bleiben, denn der Onkel ist ja beim Vesuvausbruch gestorben, WEIL er anderen zur Flucht verhalft, anstatt selbst zu fliehen. Also eine Ruhmestat.)
lg kiki
anne
Verfasst am: 06. Apr 2005 20:13
Titel:
Also...
Horum in numero avunculus meus et suis libris et tuis erit.
avunculus meus ist das Subjekt. Du hast insofern Recht, dass meus Nominativ ist. Aber trotzdessen ist es ein Possessivpronomen und bedeutet 'mein'.
Bist du dir sicher, dass es 'horum' heißt??? Ich habe dieses Wort so noch nie gesehen und finde auch keine Angaben dazu.
'erit' hast du richtig als Futur von esse erkannt.
et...et: sowohl...als auch
suis libris: Dat. oder Abl. Pl. -> seine Bücher
tuis : Dat. oder Abl. Pl. -> deine
in numero gibt es als feststehende Vokabel: als, für anstatt
Also, vergewissere dich bitte, ob es tatsächlich horum heißt.
Natürlich ist es auch möglich, dass ich in dieser Beziehung einen Fehler mache!
Lg, anne
Shin
Verfasst am: 06. Apr 2005 19:01
Titel: brauche mal hilfe wäre sehr verbunden wenn mir einer hilft
öhm yo =D ich übersetzte grade den erstn brief zum vesuv ausbruch und steh bei einem satz voll auf dem schlauch x__x.
Horum in numero avunculus meus et suis libris et tuis erit.
der onkel wird in der zahl meiner,seiner und deiner bücher sein.
nunya meus ist ya nominativ deswegn geht meiner ya nicht x_x *argh* =D und das horum weiß ich auch nich wos hin kommt xx.
mh hab keine ahnung wie ich das übersetzten soll obwohl er eigentlich einfach aussieht x_x das horum stört mich. wäre sehr nett wenn mir einer helfen könnte.
lg