Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"]Hallo Camie, ausgehend von der Bedeutung des Verbs "suspicere" = aufblicken, verdächtigen, würde ich diesen Aspekt berücksichtigen. Mein Vorschlag wäre: ...betrachteten sie (die Germanen) unter dem Feldherrn Drusus unsere Sitten eher argwöhnisch als unsere Waffen. M. E. triffst du mit "argwöhnisch betrachten" das, was Florus mit "suspicere" gemeint hat. Viel Erfolg mit der Gruppenarbeit! Pontius[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 17. Nov 2018 20:03
Titel: Überstzungsvorschlag
Hallo Camie,
ausgehend von der Bedeutung des Verbs "suspicere" = aufblicken, verdächtigen, würde ich diesen Aspekt berücksichtigen. Mein Vorschlag wäre:
...betrachteten sie (die Germanen) unter dem Feldherrn Drusus unsere Sitten eher argwöhnisch als unsere Waffen.
M. E. triffst du mit "argwöhnisch betrachten" das, was Florus mit "suspicere" gemeint hat.
Viel Erfolg mit der Gruppenarbeit!
Pontius
Camie
Verfasst am: 17. Nov 2018 18:03
Titel: Varusschlacht bei Florus - Übersetzung
Meine Frage:
Hallo,
wir sollen im Lateinunterricht eine Gruppenarbeit vorstellen und unser Thema ist die Varusschlacht. Dafür haben wir einen Textausschnitt von Florus bekommen, den wir eigentlich gut geschafft haben, jedoch sind wir uns unsicher, was das Wort "suspiciebant" im folgenden Abschnitt bedeuten soll:
XXX "[30] Igitur breve id gaudium. Quippe Germani victi magis quam domiti erant, moresque nostros magis quam arma sub imperatore Druso suspiciebant"
Meine Ideen:
Wir haben verschiedene Übersetzungen gefunden, wo man "respektieren" oder "achten" verwendet hat, doch ist das nun positiv oder negativ gemeint? Allgemein verstehen wir die Aussage, dass die Germanen den Brauch der Römer mehr bewundert hätten als ihre Waffen, nicht mehr, als die Meinung, dass die Germanen ihren Brauch mehr gefürchtet hätten als die Waffen der Römer. Ist mit "suspiciebant" nun "bewundern" oder "fürchten" gemeint und was will Florus damit sagen?