Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="11Bale"][b]Meine Frage:[/b] Phardra: Amore Hyppolyti incensa sum. Satine dixi? Quem amas ? Nonne id te pudet? hippoysti quasi filius tuus est! te spei Turpi dedis ! [b]Meine Ideen:[/b] Phaedra: Hippolitis ist in Liebe entflammt. Ist dir das genug? Amme: Wen liebst du ? Beschämt es dich nicht? Hippolitis hat deine Tochter! Dann zweifelst du?[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 11. Dez 2016 17:26
Titel: Re: Ich würde gerne, dasS jemand diesen Text kontrolliert???
11Bale hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Phardra: Amore Hyppolyti incensa sum. Satine dixi? Quem amas ? Nonne id te pudet? hippoysti quasi filius tuus est! te spei Turpi dedis !
Meine Ideen:
Phaedra: Hippolitis ist in Liebe entflammt. Ist dir das genug? Amme: Wen liebst du ? Beschämt es dich nicht? Hippolitis hat deine Tochter! Dann zweifelst du?
Bei dem ersten Satz ist nicht Hippolyt das Subjekt!
ICH bin in Liebe zu Hippolyt entflammt.
Satine dixi? (Wo steht hier"dir"?) Habe ich nicht genug gesagt?
est = ist
filius = SOHN (nicht Tochter!)
quasi = gleichsam, fast wie
Te spei turpi dedis!
dedere = hingeben (dedis: 2.Pers. Ind. Präs.)
turpis = schimpflich, schändlich, verwerflich
spes = Hoffnung
Bei einer Übersetzung ist es sinnvoll, mit Hilfe eines Wörterbuches die Bedeutung unbekannter Vokabeln zu ermitteln, sofern man sie nicht beherrscht.
Gruß
Pontius
11Bale
Verfasst am: 11. Dez 2016 15:31
Titel: Ich würde gerne das jemand diesen text kontrolliert???
Meine Frage:
Phardra: Amore Hyppolyti incensa sum. Satine dixi? Quem amas ? Nonne id te pudet? hippoysti quasi filius tuus est! te spei Turpi dedis !
Meine Ideen:
Phaedra: Hippolitis ist in Liebe entflammt. Ist dir das genug? Amme: Wen liebst du ? Beschämt es dich nicht? Hippolitis hat deine Tochter! Dann zweifelst du?