Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Nina"][b]Meine Frage:[/b] Ich habe Probleme bei der Übersetzung von dem folgeneden Textabschnitt aus Gellius Noctes Atticae: Qui de virgine capienda scripserunt, (...) minorem quam annos *, maiorem quam annos decem natam negaverunt capi fas esse; (...) Virgo autem Vestalis, simul est capta atque in Atrium Vestae deducta et pontificibus tradita est, eo statim tempore sine emancipatione ac sine capitis minutione e patris potestate exit et ius tetamenti faciundi adipiscitur. Ich würde mich freuen , wenn ihr mir bei der Übersetzung helfen könntet. [b]Meine Ideen:[/b] Den ersten Satz würde ich so übersetzen: Die, die über die Auswahl einer Vestelanin schrieben, haben bestritten, dass es erlaubt wäre, dass man eine jüngere als 6 Jahre und eine ältere als die vor zehn Jahren geboren ist, wählt. Allerdings bin ich mir nicht sicher , ob das so richtig ist.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Nina
Verfasst am: 26. Jan 2014 12:58
Titel: Übersetzung zu Gellius: Noctes Atticae, 1, 12
Meine Frage:
Ich habe Probleme bei der Übersetzung von dem folgeneden Textabschnitt aus Gellius Noctes Atticae:
Qui de virgine capienda scripserunt, (...) minorem quam annos , maiorem quam annos decem natam negaverunt capi fas esse; (...)
Virgo autem Vestalis, simul est capta atque in Atrium Vestae deducta et pontificibus tradita est, eo statim tempore sine emancipatione ac sine capitis minutione e patris potestate exit et ius tetamenti faciundi adipiscitur.
Ich würde mich freuen , wenn ihr mir bei der Übersetzung helfen könntet.
Meine Ideen:
Den ersten Satz würde ich so übersetzen: Die, die über die Auswahl einer Vestelanin schrieben, haben bestritten, dass es erlaubt wäre, dass man eine jüngere als 6 Jahre und eine ältere als die vor zehn Jahren geboren ist, wählt.
Allerdings bin ich mir nicht sicher , ob das so richtig ist.