Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="gastnov"]http //www gottwein.de/Lat/caes/bg1006.php[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
gastnov
Verfasst am: 14. Nov 2013 08:19
Titel:
http //www gottwein.de/Lat/caes/bg1006.php
lullaby99
Verfasst am: 13. Nov 2013 21:43
Titel: hilfe bei der übersetzung
Meine Frage:
Hallo... ich bräuchte bitte Hilfe bei dieser übersetzung von Caesar. Die übersetzung in Latein ist die Folgende:
Allobrogibus sese vel persuasuros,
quod nondum dono animo in populum romanum viderentur,
existimabant vel vi coacturus,
ut per suos fines eoss ire paterentur.
Omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt,
qua die ad ripam rhodani omnes conveniant.
Is dies erat a d.V.Kal.April.L.Pisone.A.Gabinio consulibus.
Meine Ideen:
Meine übersetzung lautet so muss noch vollständigt werden:
Von den Allobrigi, die am nächsten zu den Gebieten der Helvetier, ist Genf.
Aus dieser Stadt erstreckt sich eine Brücke auf die Helvetier. Die Allobrigi versuchten sich entweder selbst zu überzeugen, dass sie nichts gutes im Geist des römischen Volkes sahen, oder sie glaubten die Männer zu zwingen.
Danke für die Hilfe