Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Nadjjja123"][b]Meine Frage:[/b] Hallo! :) Also wie übersetzt man "Ensem manu tenens clamavit" richtig? Ich habe 2 Varianten und weiß nicht, wie man auf das richtige kommt. Danke ;) [b]Meine Ideen:[/b] 1. Das Schwert in der Hand haltend schrie er. 2. Das Schwert haltend schrie er in die Menge.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Nadjjja123
Verfasst am: 05. Dez 2012 20:24
Titel:
Oh, danke
gastdec
Verfasst am: 05. Dez 2012 18:35
Titel:
Das erste ist wohl richtig. Man könnte verkürzen: Mit dem Schwert in der Hand schrie er.
Manus heißt zwar auch "Schar/kleine Menge", aber hier wohl eher nicht. Theoretisch wäre "manu" als Abl.locat. denkbar. Meist steht aber die Präposition "in" in solchen Fällen.
Letztes Entscheidungskriterium ist jedoch der Kontext.
Nadjjja123
Verfasst am: 05. Dez 2012 18:22
Titel: Übersetzung von "Ensem manu tenens clamavit"
Meine Frage:
Hallo!
Also wie übersetzt man "Ensem manu tenens clamavit" richtig?
Ich habe 2 Varianten und weiß nicht, wie man auf das richtige kommt.
Danke ;)
Meine Ideen:
1. Das Schwert in der Hand haltend schrie er.
2. Das Schwert haltend schrie er in die Menge.