Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="latinus19"]Nachdem alle,die Widerstand zu leisten pflegten, besiegt waren,brachte er 10000 Menschen von denen, die beide Ufer der Elbe bewohnten, mit ihren Frauen und Kindern hiunüber und verteilte sie in Gallien und Germanien. Es ist bekannt, dass der über so viele Jahre geführte Krieg unter der vom König vorgeschlagenen Bedingung beendet wurde, dass die Sachsen Ihre Dämonenverehrung ablegen, die von ihren Väter übernommenen Zeremonien aufgeben, den christl. Glauben übernehmen und - erstuanlich zu hören -mit den Franken zu einem Volk werden sollten. Ich habe die Abl. absoluti begeordnet (biete sich hier an, um umständliche NSe zu vermeiden).[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Miri
Verfasst am: 24. Sep 2012 14:59
Titel:
Hi latinus 19,
vielen Dank für deine Hilfe!
Gut, dass es dieses Forum gibt!!
GLG Miri
latinus19
Verfasst am: 22. Sep 2012 09:20
Titel:
Nachdem alle,die Widerstand zu leisten pflegten, besiegt waren,brachte er 10000 Menschen von denen, die beide Ufer der Elbe bewohnten, mit ihren Frauen und Kindern hiunüber und verteilte sie in Gallien und Germanien.
Es ist bekannt, dass der über so viele Jahre geführte Krieg unter der vom König vorgeschlagenen Bedingung beendet wurde, dass die Sachsen Ihre Dämonenverehrung ablegen, die von ihren Väter übernommenen Zeremonien aufgeben, den christl. Glauben übernehmen und - erstuanlich zu hören -mit den Franken zu einem Volk werden sollten.
Ich habe die Abl. absoluti begeordnet (biete sich hier an, um umständliche NSe zu vermeiden).
Miri
Verfasst am: 21. Sep 2012 21:29
Titel: Übersetzungsverbesserung...
Meine Frage:
Hallo, könnte bitte jemand bitte nochmal einen Blick auf meine Übersetzung werfen?
Hier der Text:
Omnibus, qui resistere solebant, victis decem milia hominum ex his, qui utrasque ripas Albis fluminis incolebant, cum uxoribus et liberis transtulit et per Galliam et Germaniam distribuit.
Ea condicione a rege proposita bellum per tot annos gestum confectum esse constat, ut Saxones abiecto daemonum cultu et relictis patriis caerimoniis Christianam fidem susciperent et - mirabile auditu - cum Francis unus populus efficerentur.
Meine Ideen:
leider bin ich mir nicht sicher, ob ich den erste Satz richtig zusammengebastelt habe...
Nachdem alle zehntausend Menschen, die es gewohnt waren Widerstand zu leisten und die beide Flussufer bewohnte, besiegt worden war überquerten Frauen und Kinder den Fluss Albis(?) und verteilten sich ringsum Gallien und Germanien.
Nachdem die Bedingungen vom König bekannt gemacht wurden, stand fest, dass der Krieg, der über so viele Jahre hinweg geführt worden war beendet sei und dass die Sachsen ihre Kultur der Dämonen ablegt hatten, dass sie ihre vaterländischen Zeremonien zurückgelassen hatten,dass sie das Vertrauen in den christlichen Glauben angenommen hatten und dass sie- eigenartig zu hören- mit den Franken ein Volk wurden.
Ich hoffe meine Übersetzung ist nicht ganz falsch und danke für jede Hilfe!