Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Elli"]es müsste eig. heißen: und diese geschütze machte er den syracusanern zum geschenk. oder nicht? javascript:emoticon(':winken:')[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Elli
Verfasst am: 12. Sep 2012 14:48
Titel:
es müsste eig. heißen:
und diese geschütze machte er den syracusanern zum geschenk.
oder nicht?
javascript:emoticon('
')
latinus19
Verfasst am: 11. Sep 2012 14:36
Titel:
alicui dono dare: jdm. zum/als Geschenk geben/machen (dat.finalis)
http://members.aon.at/latein/Dativ.htm#finalis
ea= diese (Akk.Pl.Neutr.) : ea tormenta
Me
Verfasst am: 11. Sep 2012 14:15
Titel: Brauche hilfe: Dono dedit
Meine Frage:
Hey,
ich muss für Latein etwas übersetzten und der Satz lautet
Meine Ideen:
Et ea tormenta Syracusanis dono dedit.
Leider bekomme ich den Satz nicht richtig hin, da ich nihct weiß, was dono dedit heißt. Et= und ea= ihr Syracusanis= Syeacusaner