Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Cicero
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Valle"]hallo, ich habe folgenden Satz: (Aus der Rede Ciceros gegen die verbliebenen Verschwörer Catalinas) Nunc illos, qui in urbe remanserunt, atque adeo qui contra urbis salutem omniumque vestrum a Catalina relicti sunt, quamquam sunt hostes, tamen, quia nati sunt cives, monitos etiam atque etiam volo. adeo ist doppeldeutig : 1. schon längst 2. Ich greife an, ich suche auf Ich habe 1 gewählt! Ich will dennoch, dass jene, die in der Stadt verblieben sind, die solange gegen das Wohl der Stadt waren und all eure von Catalina zurückgelassenen, obwohl sie Finde, immer wieder [b]ermahnen[/b], weil sie eingeborene Bürger sind Ich hab momitos (PPP AKK PLural) : erinnern, auffordern, ermahnen Als Verb umgewandelt, weil der Satz einfach kein Infinitiv hat und das ist ja notwendig, bei einem ACI Geht das?Oder wie würdet ihr den Satz lösen?[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
valle
Verfasst am: 27. Jun 2012 13:14
Titel:
Ok, so in etwa habe ich das ja übersetzt, vielen Dank für eure Hilfe
Omnium vestrum hätt ich separat übersetzt, aber so wie ihr das aufgelsitet habt, ist es logischer !
danke
latinus19
Verfasst am: 27. Jun 2012 12:58
Titel:
Nun will ich jene, die in der Stadt zurückgeblieben sind, oder vielmehr die, die von Catilina gegen das Wohl des Staates und von euch allen zurückgelassen wurden, obwohl sie Feinde sind, immer wieder ermahnt wissen, weil sie als (röm.) Bürger geboren wurden.
atque adeo: ist berichtigend gemeint (Wörterbuch!)
monitos ...volo: Ich will sie als Ermahnte/ dass sie ermahnt seien/ ermahnt wissen
Goldenhind
Verfasst am: 27. Jun 2012 12:19
Titel:
Ich denke man kann nach "monitos" ein "esse" ergänzen, das ja gerne einmal ausgelassen wird (Ellipse).
"adeo" ist hier mit Sicherheit kein Verb.
"omniumque vestrum" bezieht sich auch auf "salutem"
"qui ... a Catilina relicti sunt" = "die von Catilina zurückgelassen wurden"
Valle
Verfasst am: 27. Jun 2012 11:10
Titel: PPP IM ACI- PPP = Verb?
hallo, ich habe folgenden Satz:
(Aus der Rede Ciceros gegen die verbliebenen Verschwörer Catalinas)
Nunc illos, qui in urbe remanserunt, atque adeo qui contra urbis salutem omniumque vestrum a Catalina relicti sunt,
quamquam sunt hostes,
tamen,
quia nati sunt cives,
monitos etiam atque etiam volo.
adeo ist doppeldeutig : 1. schon längst 2. Ich greife an, ich suche auf
Ich habe 1 gewählt!
Ich will dennoch, dass jene, die in der Stadt verblieben sind, die solange gegen das Wohl der Stadt waren und all eure von Catalina zurückgelassenen, obwohl sie Finde, immer wieder
ermahnen
, weil sie eingeborene Bürger sind
Ich hab momitos (PPP AKK PLural) : erinnern, auffordern, ermahnen
Als Verb umgewandelt, weil der Satz einfach kein Infinitiv hat und das ist ja notwendig, bei einem ACI
Geht das?Oder wie würdet ihr den Satz lösen?