Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Hallo Luisa, einige Hinweise: "ebrietas" heißt "Trunkenheit" "in qualicumque homine" = "bei welchem Menschen auch immer" (oder etwas knapper: "bei jedwedem Menschen") "nedum" = "geschweige denn" "in se ac suis" = "bei sich und den seinen" MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 26. März 2012 17:23
Titel:
Hallo Luisa,
einige Hinweise:
"ebrietas" heißt "Trunkenheit"
"in qualicumque homine" = "bei welchem Menschen auch immer" (oder etwas knapper: "bei jedwedem Menschen")
"nedum" = "geschweige denn"
"in se ac suis" = "bei sich und den seinen"
MfG Goldenhind
Luisa
Verfasst am: 26. März 2012 17:05
Titel: Gewohnheiten karls des Großen-Einhard
Meine Frage:
Ich schaffe nicht die vollständige Übersetzung vom folgenden Satz: In cibo et potu temperans, sed in ptu temperantior, quippe qui ebrietatem in qualicumque homine, nedum in se ac suis, plurimum abhominabatur?
Meine Ideen:
Beim Essen und beim Trinken war er maßhaltend, aber beim Trinken maßhaltender, da er ja wie auch immer die Menschen, noch viel mehr verabscheute...?