Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Priya.Stern"]Dankeschön Goldenhind hat mir echt weiter geholfen[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Priya.Stern
Verfasst am: 23. Jan 2012 16:41
Titel:
Dankeschön Goldenhind
hat mir echt weiter geholfen
Goldenhind
Verfasst am: 22. Jan 2012 21:28
Titel:
Hallo Priya.Stern,
"oranti" ist Dativ und kann hier einfach mit "dem Bittenden" oder "dem Flehenden" übersetzt werden (gemeint ist natürlich Orpheus)
Priya.Stern
Verfasst am: 22. Jan 2012 13:53
Titel: PPA-Übersetzung
Meine Frage:
Hallo, ich habe große Probleme bei Übersetzungen von PPA's: und der folgende Satz :Nec regia coniunx sustinet oranti nec, qui regit ima, negare, Eurydicenque vocant.
Meine Ideen:
Oranti ist das PPa mit dem ich nicht klar komme. Denn groben Inhalt des Satzes weiß ich ja schon, aba nicht genau.
(Also es geht halt darum dass die Könige etwas nciht aushalten und darauf hin Eurydike rufen)
Kann mir jemand helfen wie man das PPA speziell hier übersetzen kann?