Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Altgriechisch
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"]Hallo Lotte, hast du die "[b]Hilfe für Fragesteller[/b]" gelesen? Offensichtlich nicht, ansonsten hättest du gewusst, dass es sich hier nicht um einen Übersetzungsdienst handelt. Es wird schon erwartet, dass der Fragesteller / die Fragestellerin einen eigenen Übersetzungsvorschlag einstellt. Das wird einfach erwartet. www.lateinboard.de/topic,431,-hilfe-fuer-fragesteller.html Gruß Pontius[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 22. Nov 2011 23:57
Titel:
Hallo Lotte,
hast du die "
Hilfe für Fragesteller
" gelesen? Offensichtlich nicht, ansonsten hättest du gewusst, dass es sich hier nicht um einen Übersetzungsdienst handelt. Es wird schon erwartet, dass der Fragesteller / die Fragestellerin einen eigenen Übersetzungsvorschlag einstellt. Das wird einfach erwartet.
www.lateinboard.de/topic,431,-hilfe-fuer-fragesteller.html
Gruß
Pontius
Lotte
Verfasst am: 22. Nov 2011 01:25
Titel: Der Fuchs und die Trauben
Hallo ihr,
ich habe heute die kurze Fabel über den Fuchs und die Trauben auf griechisch entdeckt und da sie wie gesagt nur der kurz ist, wollte ich fragen ob jemand die Muße hat, sie mir auf deutsch zu übersetzen. (möglichst genau am Text wäre klasse!)
Ἀλώπηξ λιμώττουσα, ὡς ἐθεάσατο ἀπό τινος ἀναδενδράδος βότρυας κρεμαμένους, ἠβουλήθη αὐτῶν περιγενέσθαι καὶ οὐκ ἠδύνατο. Ἀπαλλαττομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν εἶπεν· "Ὄμφακές εἰσιν." Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι τῶν πραγμάτων ἐφικέσθαι μὴ δυνάμενοι δι' ἀσθένειαν τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται.
Vielen Dank!