Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Hallo Jo, einige Anmerkungen: "proelio" ist Ablativ. "superati" ist Passiv "ubi" heißt hier "sobald" "polliciti sunt" ist Indikativ. Von "se" bis "facturus esse" ist ein (bzw. zwei) AcI (von "polliciti sunt" abhängig) "se" bezieht sich in einem AcI immer auf das Subjekt des Satzes, von dem der AcI abhängig ist! MfG Goldenhind[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 12. Nov 2011 21:46
Titel:
Hallo Jo,
einige Anmerkungen:
"proelio" ist Ablativ.
"superati" ist Passiv
"ubi" heißt hier "sobald"
"polliciti sunt" ist Indikativ.
Von "se" bis "facturus esse" ist ein (bzw. zwei) AcI (von "polliciti sunt" abhängig)
"se" bezieht sich in einem AcI immer auf das Subjekt des Satzes, von dem der AcI abhängig ist!
MfG Goldenhind
jo6696
Verfasst am: 12. Nov 2011 21:31
Titel: Stimmt meine Übersetzung zu folgenendem Caesar text?
Meine Frage:
Ausgangstext:
Hostes proelio superati, ubi se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt: se obsides daturos et ea, quae imperavisset, facturos esse polliciti sunt.
Meine Übersetung:
Als die Feinde die Schlacht überwunden hatten, wo sie sich von der Flucht erholten, schickten sie sofort Gesandte zu Caesar, die über den Frieden sprachen: Er solle die Geiseln freilassen und das, was er befiehlt, versprächen sie zu tun.
Stimmt das soweit? Denn es hört sich an manchen stellen komisch an.
Danke im Vorraus
Meine Ideen:
siehe oben