Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"][quote="Janina"]Hallo zusammen, mein Latinum ist jetzt 15 Jahre her und ich krieg's nicht mehr zusammen, wie man diesen Satz übersetzt... Es war damals der Leitspruch von meinem Lateinlehrer und ich denke da jetzt seit Tagen drüber nach! :hammer: Kann mir jemand helfen??[/quote] Hallo Janina, der Spruch ist eine alte chinesische Weisheit, kein klassisch lateinisches Zitat. Aus diesem Grunde wird es mehrere Möglichkeiten der Übersetzung geben. Ich mache dir mal einige Vorschläge: Quaeque via primo passu incipit. (Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt.) Maximum iter primo passu incipit. (Der längste Weg beginnt mit dem ersten Schritt.) Oder im Plural: Omnes viae primo passu incipiunt. (Alle Wege beginnen ...) Mit anderer Wortwahl: Omnia itinera primo passu incipiunt. Vielleicht werden dir noch weitere Varianten vorgeschlagen. Gruß Pontius[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 28. Feb 2013 23:01
Titel:
pepe hat Folgendes geschrieben:
und was ist jetzt die richtige Übersetzung. der erste Satz oder ...?
Das steht doch da!
Schau nur mal genau hin!
pepe
Verfasst am: 28. Feb 2013 22:26
Titel:
und was ist jetzt die richtige Übersetzung. der erste Satz oder ...?
Janina
Verfasst am: 08. Nov 2011 13:06
Titel:
Dankeschön!! Er war schon dabei!
Pontius Privatus
Verfasst am: 08. Nov 2011 11:44
Titel: Re: "Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt"
Janina hat Folgendes geschrieben:
Hallo zusammen,
mein Latinum ist jetzt 15 Jahre her und ich krieg's nicht mehr zusammen, wie man diesen Satz übersetzt... Es war damals der Leitspruch von meinem Lateinlehrer und ich denke da jetzt seit Tagen drüber nach!
Kann mir jemand helfen??
Hallo Janina,
der Spruch ist eine alte chinesische Weisheit, kein klassisch lateinisches Zitat. Aus diesem Grunde wird es mehrere Möglichkeiten der Übersetzung geben. Ich mache dir mal einige Vorschläge:
Quaeque via primo passu incipit. (Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt.)
Maximum iter primo passu incipit. (Der längste Weg beginnt mit dem ersten Schritt.)
Oder im Plural: Omnes viae primo passu incipiunt. (Alle Wege beginnen ...)
Mit anderer Wortwahl: Omnia itinera primo passu incipiunt.
Vielleicht werden dir noch weitere Varianten vorgeschlagen.
Gruß
Pontius
Janina
Verfasst am: 08. Nov 2011 11:18
Titel: "Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt"
Hallo zusammen,
mein Latinum ist jetzt 15 Jahre her und ich krieg's nicht mehr zusammen, wie man diesen Satz übersetzt... Es war damals der Leitspruch von meinem Lateinlehrer und ich denke da jetzt seit Tagen drüber nach!
Kann mir jemand helfen??