Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Altgriechisch
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"]Ja du hast recht, das muss hier heißen, "die dreißig wurden gewählt".[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 13. Sep 2011 14:03
Titel:
Ja du hast recht, das muss hier heißen, "die dreißig wurden gewählt".
Markus4010
Verfasst am: 13. Sep 2011 13:03
Titel:
Vielen Dank für deine Mühe aber handelt es sich nicht um einen Aorist passiv beim ersten Prädikat? Und ist τάχιστα kein Adverb? Ich werde die Stelle noch einmal genauer beschreiben und im Zusammenhang reinstellen.
Goldenhind
Verfasst am: 12. Sep 2011 19:10
Titel:
Hallo Markus,
zunächst einmal wäre es gut, wenn du die Stelle, von der das stammt, etwas genauer benennen könntest (welches Buch und Kapitel der Hellenika).
Mein Griechisch ist zur Zeit aus der Übung, deshalb mein Vorschlag absolut ohne Gewähr:
"Die Dreißig nahmen auch die lange/große Mauer ein, nachdem die (Mauer) um den Piräus eingenommen/zerstört war
MfG Goldenhind
Markus4010
Verfasst am: 12. Sep 2011 13:26
Titel: so nochmal der Text
Οἱ δὲ τριάκοντα ᾑρέθησαν μὲν ἐπεὶ τάχιστα τὰ μακρὰ τείχη καὶ τὰ περὶ τὸν Πειραιᾶ καθῃρέθη
Markus4010
Verfasst am: 12. Sep 2011 13:20
Titel: nicht lesbar
na das klappt ja jgut mit der griechischen Schrift hier im FORUM
weiss einer woran das liegt?
Markus4010
Verfasst am: 12. Sep 2011 13:18
Titel: Übersetzung: Ein Stück aus der Hellenika (Xenophon)
Meine Frage:
Hallo zusammen. Ich verzweifle an folgendem Satz:
?? ?? ????????? ???????? ??? ???? ??????? ?? ????? ????? ??? ?? ???? ??? ??????? ????????
Meine Ideen:
Dass "?? ????? ?????" die langen Mauern zwischen Athen und Peireus waren habe ich jetzt nach unzähligen Stunden nachschlagen herausgefunden. was ich jetzt nicht verstehe sind die formen "????????" und "????????" Dachte erst es handele sich um Aoristformen von ?????, aber das kann ja nicht sein, weil das Verb einen starken Aorist bildet. So kommt das ja für ???????? nicht in Frage. Jetzt bitte nicht lachen, aber meine Übersetzung lautet vorerst so in etwa (Ohne dass ich den Sinn erfasst habe) "Die Dreißig aber nahmen (wo ist hier nen Akkusativ zu nahmen??), nachdem sehr schnell (Adverb?) die langen Mauern und das, was um Peireus herum war weggenommen worden war"
Ich bitte um HIILFE und hoffe dass mir jemand die Formen näherbringt
Danke im Vorraus.