Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lowe"]Hallo Kerstin, hast du dir das auch gut überlegt, ob du dich tätowieren lassen willst? Wenn ja, ein paar Verbesserungsvorschläge und Beseitigung grammatischer Fehler. Der Begriff "lux" kommt eigentlich in dem besagten Zusammenhang meistens mit dem Verb "lucere = leuchten" vor, weniger mit "brennen". Um das Ganze stilistisch etwas anspruchsvoller zu machen, kann man einen Chiasmus anwenden: Tuae vitae .... corde meo, dazu an Anfang und Ende des Satzes stellen, die Stellen, die am meisten betont sind. Statt des Futurs bietet sich ein Konjunktiv Präsens im Sinne von "soll leuchten". Also "Tuae vitae lux semper luceat in corde meo" Gruß Lowe[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 13. Mai 2011 19:14
Titel:
Hallo Kerstin,
hast du dir das auch gut überlegt, ob du dich tätowieren lassen willst?
Wenn ja, ein paar Verbesserungsvorschläge und Beseitigung grammatischer Fehler.
Der Begriff "lux" kommt eigentlich in dem besagten Zusammenhang meistens mit dem Verb "lucere = leuchten" vor, weniger mit "brennen".
Um das Ganze stilistisch etwas anspruchsvoller zu machen, kann man einen Chiasmus anwenden:
Tuae vitae .... corde meo, dazu an Anfang und Ende des Satzes stellen, die Stellen, die am meisten betont sind.
Statt des Futurs bietet sich ein Konjunktiv Präsens im Sinne von "soll leuchten". Also
"Tuae vitae lux semper luceat in corde meo"
Gruß
Lowe
Kerstin
Verfasst am: 12. Mai 2011 19:41
Titel: Lux tui vita fio in perpetuum ardere in mea corde ???
Hallo zusammen,
ich hoffe, hier Hilfe zu finden...
Ich suche die Übersetzung für folgenden Satz:
Das Licht Deines Lebens wird für immer in meinem Herzen brennen!
Leider hatte ich selber nur 2 Jahre Latein und habe das ganze mal mit Google versucht:
Signatum vita perenni cremer corde!
Das erscheint mir aber falsch...
Ich habe es selber versucht... - mit folgendem Ergebnis:
Lux tui vita fio in perpetuum ardere in mea corde!
Aber ich hatte in Latein - zugegebenermaßen - einmal eine vier und dann ne fünf... - und es ist 26-27 Jahre her... - da traue ich meinem eigenen Werk noch weniger!
Zum Hintergrund:
Ich möchte mir diesen Satz (in lateinisch) tätowieren lassen - vor allem in Gedenken an meinen Vater und meinen Hund, die in meinen Armen starben, aber auch an alle anderen die mir nahe standen und gestorben sind...
Fände es ganz toll, wenn man mir hier helfen könnte!
Es muss auch nicht wörtlich sein, auch wenn mir das am liebsten wäre...
Vielen lieben Dank für Eure Mühe im Voraus :-)
Kerstin