Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="li"]hallo leute ich schreibe bald eine lateinarbeit und habe eben einen übungstext übersetzt.es wäre nett wenn einer das kontrollieren könnte.Danke! Atque non modo cottidie multas horas ad quiescendum dat,sed etiam nimiis cibis se abstinet. Und nicht nur täglich vebringt er viele Stunden mit Schlafen,sondern auch enthält sich zu großen Speisen. Saepe cupiditate vires recreandi adductus thermas petit vel in balnea se recipit diu longeque natandi causa. Oft sucht er,weil er veranlasst wurde durch das verlangen die Kräfte wiederherzustellen,die Therme auf oder zieht sich in Heilbädern zurück ,um lange und weit zu schwimmen. :)[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Pontius Privatus
Verfasst am: 15. Sep 2010 18:55
Titel: Re: ist die übersetzung richtig
li hat Folgendes geschrieben:
hallo leute ich schreibe bald eine lateinarbeit und habe eben einen übungstext übersetzt.es wäre nett wenn einer das kontrollieren könnte.Danke!
Atque non modo cottidie multas horas ad quiescendum dat,sed etiam nimiis cibis se abstinet.
Und nicht nur täglich vebringt er viele Stunden mit Schlafen,sondern auch enthält sich zu großen Speisen.
Saepe cupiditate vires recreandi adductus thermas petit vel in balnea se recipit diu longeque natandi causa.
Oft sucht er,weil er veranlasst wurde durch das verlangen die Kräfte wiederherzustellen,die Therme auf oder zieht sich in Heilbädern zurück ,um
lange und weit zu schwimmen.
Hallo li,
sinngemäß hast Du richtig übersetzt, man könnte den deutschen Text aber eleganter formulieren.
Vorschlag: Und er erlaubt sich nicht nur täglich viele Stunden auszuruhen, sondern er enthält sich auch (übermäßiger) üppiger Speisen.
Veranlasst durch den Wunsch (das Verlangen), seine Kräfte aufzubauen (neu zu stärken), sucht er oft die Thermen auf oder zieht sich in das (Hallen-) Bad zurück, um lange und weit zu schwimmen.
Gruß
Pontius
li
Verfasst am: 15. Sep 2010 17:45
Titel: ist die übersetzung richtig
hallo leute ich schreibe bald eine lateinarbeit und habe eben einen übungstext übersetzt.es wäre nett wenn einer das kontrollieren könnte.Danke!
Atque non modo cottidie multas horas ad quiescendum dat,sed etiam nimiis cibis se abstinet.
Und nicht nur täglich vebringt er viele Stunden mit Schlafen,sondern auch enthält sich zu großen Speisen.
Saepe cupiditate vires recreandi adductus thermas petit vel in balnea se recipit diu longeque natandi causa.
Oft sucht er,weil er veranlasst wurde durch das verlangen die Kräfte wiederherzustellen,die Therme auf oder zieht sich in Heilbädern zurück ,um
lange und weit zu schwimmen.