Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Caesar
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Pontius Privatus"][quote="Mcjas"]"Tota Gallia populi Romanos timent, quod Caesar (Name im Nom. Sg.) Gallos bello aspero superare temptat." Die richtige Übersetzung lautet wohl: "In ganz Gallien fürchten die Völker die Römer, weil Caesar versucht die Gallier mit einem harten Krieg zu besiegen." Kann mir jemand erklären, warum das so und nicht anders übersetzt wird? Meine Übersetzung lautete: "Das ganze gallische Volk fürchtet die Römer, weil Caesar versucht Gallien in einem rauen Krieg zu besiegen." Danke im Voraus![/quote] Hallo Mcjas, hast Du schon einmal etwas von KNG-Kongruenz gehört? Der Übereinstimmung von Kasus, Numerus und Genus? Die stimmt bei Deiner Übersetzung überhaupt nicht! Ferner, das Prädikat "timent" : 3. Pers. Pl. Indikativ Aktiv Präs. Welches Subjekt passt dazu? Populi (Nominativ Plural) "Tota Gallia" passt aber in keiner Weise zu "populi". "Tota Gallia..." ist Ablativ: In ganz Gallien ... "Das ganze Volk" --- Totus populus Verstanden??? Falls nicht, melde Dich noch einmal! Gruß Pontius P.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Mcjas
Verfasst am: 15. Aug 2010 20:16
Titel:
Vielen Dank!!!!!
Pontius Privatus
Verfasst am: 05. Aug 2010 23:22
Titel: Re: Erklärung für Übersetzung
Mcjas hat Folgendes geschrieben:
"Tota Gallia populi Romanos timent, quod Caesar (Name im Nom. Sg.) Gallos bello aspero superare temptat."
Die richtige Übersetzung lautet wohl:
"In ganz Gallien fürchten die Völker die Römer, weil Caesar versucht die
Gallier mit einem harten Krieg zu besiegen."
Kann mir jemand erklären, warum das so und nicht anders übersetzt wird? Meine Übersetzung lautete: "Das ganze gallische Volk fürchtet die Römer, weil Caesar versucht Gallien in einem rauen Krieg zu besiegen."
Danke im Voraus!
Hallo Mcjas,
hast Du schon einmal etwas von KNG-Kongruenz gehört? Der Übereinstimmung von Kasus, Numerus und Genus? Die stimmt bei Deiner Übersetzung überhaupt nicht!
Ferner, das Prädikat "timent" : 3. Pers. Pl. Indikativ Aktiv Präs.
Welches Subjekt passt dazu? Populi (Nominativ Plural)
"Tota Gallia" passt aber in keiner Weise zu "populi".
"Tota Gallia..." ist Ablativ: In ganz Gallien ...
"Das ganze Volk" --- Totus populus
Verstanden???
Falls nicht, melde Dich noch einmal!
Gruß
Pontius P.
Mcjas
Verfasst am: 05. Aug 2010 21:54
Titel: Erklärung für Übersetzung
"Tota Gallia populi Romanos timent, quod Caesar (Name im Nom. Sg.) Gallos bello aspero superare temptat."
Die richtige Übersetzung lautet wohl:
"In ganz Gallien fürchten die Völker die Römer, weil Caesar versucht die
Gallier mit einem harten Krieg zu besiegen."
Kann mir jemand erklären, warum das so und nicht anders übersetzt wird? Meine Übersetzung lautete: "Das ganze gallische Volk fürchtet die Römer, weil Caesar versucht Gallien in einem rauen Krieg zu besiegen."
Danke im Voraus!