Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Andere Autoren
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Lowe"]@Web2punkt0 Wie so oft kommt es ganz auf den Kontext für eine passende Übersetzung an. Hier ein paar Vorschläge: 1. "mea vita" (kurz und knapp, aber typisch für lateiniswche Ausdrücke, etwa: das ist mein Leben und geht keinen anderen etwas an. 2. "vita mea sponte", wie ähnlich schon vorgeschlagen 3. "vita mei iuris" =Leben nach meinem Recht, Gesetz 4. "vita non ex alieno arbitrio" = ein Leben nicht nach fremden Urteil 5. "sum mihi imperator" = ich bin mein eigener Befehlshaber Gruß Lowe[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Lowe
Verfasst am: 05. Aug 2010 17:24
Titel:
@Web2punkt0
Wie so oft kommt es ganz auf den Kontext für eine passende Übersetzung an. Hier ein paar Vorschläge:
1. "mea vita" (kurz und knapp, aber typisch für lateiniswche Ausdrücke, etwa: das ist mein Leben und geht keinen anderen etwas an.
2. "vita mea sponte", wie ähnlich schon vorgeschlagen
3. "vita mei iuris" =Leben nach meinem Recht, Gesetz
4. "vita non ex alieno arbitrio" = ein Leben nicht nach fremden Urteil
5. "sum mihi imperator" = ich bin mein eigener Befehlshaber
Gruß
Lowe
Goldenhind
Verfasst am: 05. Aug 2010 10:52
Titel:
Also genau genommen steckt in "autonom" die griechische Wurzel "nomos" (Gesetz), weshalb es soviel wie "sich seine eigenen Gesetze gebend/sich seine eigenen Regeln setzend" oder auch einfach "selbstbestimmt" bedeutet. Ich habe aber gerade leider kein Lateinwörterbuch zur Hand.
MfG Goldenhind
Pontius Privatus
Verfasst am: 04. Aug 2010 18:31
Titel: Re: Übersetzung: (Mein) Autonomes Leben
Web2punkt0 hat Folgendes geschrieben:
Moin!
Ich hatte nie etwas mit Latein zu tun, nun brauche ich jedoch eine Übersetzung, gerne auch nur sinngemäß, von folgendem Begriff:
(Mein) autonomes Leben
Leider haben sämtliche Online-Lexika und Übersetzungsseiten keine Antwort auf "autonom" geben können. Ist das einfach nur autonomia oder autonomae oder ähnliches? Wie müsste das dann reflexiv auf das Pronomen angepasst werden?
Danke für eure Hilfe, dürfte ja wahrscheinlich ein Klacks sein (und vermutlich habe ich einfach nur falsch gesucht) :-)
Hallo Web2punkt0,
Du solltest wissen, dass "autonom" ein Wort griechischen Ursprungs ist, dessen deutsche Übersetzung in etwa mit "selbständig" wiedergegeben werden kann.
Was Du nun mit "reflexiv auf das Pronomen" anpassen meinst, entzieht sich vollkommen meiner Kenntnis.
Für "selbständig - aus eigener Kraft - aus eigenem Antrieb" kannst Du lat. "sua sponte" setzen.
Mein Vorschlag für Deine Wendung:
Mea vita sua sponte
Vielleicht gibt es dazu noch Verbesserungsvorschläge.
Gruß
Pontius P.
Web2punkt0
Verfasst am: 04. Aug 2010 18:11
Titel: Übersetzung: (Mein) Autonomes Leben
Moin!
Ich hatte nie etwas mit Latein zu tun, nun brauche ich jedoch eine Übersetzung, gerne auch nur sinngemäß, von folgendem Begriff:
(Mein) autonomes Leben
Leider haben sämtliche Online-Lexika und Übersetzungsseiten keine Antwort auf "autonom" geben können. Ist das einfach nur autonomia oder autonomae oder ähnliches? Wie müsste das dann reflexiv auf das Pronomen angepasst werden?
Danke für eure Hilfe, dürfte ja wahrscheinlich ein Klacks sein (und vermutlich habe ich einfach nur falsch gesucht) :-)