Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="ani"][b]Meine Frage:[/b] Haii Leute(: ich hab ein Problem: Wir haben einen Caesar Text bekommen, die übersetzung dazu hab ich, allerdings find ich in dem keine satzwertigen konstruktionen, wenn da überhaupt welche drinnen sind (hab die ganzen konstruktionen ehrlich gesagt auch nicht wirklich kappiert). Wär echt nett wenn ihr mir helfen könntet!!! LG ana "Insula natura triquetra, cuius unum latus est contra Galliam. Ex his omnibus longe sunt humanissimi, qui Cantium incolunt, quae regio est maritima omnis, neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti." [b]Meine Ideen:[/b] Ich bin mir nicht sicher,aber vllt. ist in der ersten zeile ein AcI??[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
ani
Verfasst am: 14. Jun 2010 18:27
Titel:
ja genau solche konstruktionen hatte ich gemeint.
aber trotzdem danke fürs helfen (:
vlg ani
Pontius Privatus
Verfasst am: 14. Jun 2010 17:44
Titel: Satzwertige Konstruktion
Wenn man unter "satzwertigen Konstruktion" lateinische Konstruktionen versteht, die die Funktion eines Nebensatzes übernehmen können, so sind das in erster Linie Infinitiv-Konstruktionen (AcI / NcI) oder Partizipial-Konstruktionen (PC, Abl. abs.) Von dieser Art Konstruktionen habe ich in Deinem Text nichts gefunden.
Pontius P.
ani
Verfasst am: 14. Jun 2010 16:35
Titel:
ich weis nicht wo an welchen stellen eine satzwertige konstruktion ist
Danke für den nachtrag:-)
Pontius Privatus
Verfasst am: 14. Jun 2010 16:23
Titel:
ani hat Folgendes geschrieben:
Sry sollte nicht so rüberkommen, dass ich mich nicht damit beschäftigt hätte:
Die Insel ist ihrer natürlichen Gestalt nach ein Dreieck, dessen eine Seite gegen Gallien liegt.
Unter allen Einwohnern sind die von Cantium, der Landschaft, die ganz an der Küste liegt, die bei weitem Zivilisiertesten und haben fast ganz gallische Lebensweisen.
Die Bewohner des Binnenlandes säen meist kein Getreide, sondern leben von Milch und Fleisch und kleiden sich in Felle.
Hallo ani,
da hast Du doch den Text hervorrangend übersetzt. Inhaltlich ist er völlig korrekt, wenngleich an ein zwei Stellen etwas freier als das Original. Wo ist denn jetzt das Problem?
Gruß
Pontius
Nachtrag: "Cantium" ist das heutige Kent.
ani
Verfasst am: 14. Jun 2010 16:11
Titel:
Sry sollte nicht so rüberkommen, dass ich mich nicht damit beschäftigt hätte:
Die Insel ist ihrer natürlichen Gestalt nach ein Dreieck, dessen eine Seite gegen Gallien liegt.
Unter allen Einwohnern sind die von Cantium, der Landschaft, die ganz an der Küste liegt, die bei weitem Zivilisiertesten und haben fast ganz gallische Lebensweisen.
Die Bewohner des Binnenlandes säen meist kein Getreide, sondern leben von Milch und Fleisch und kleiden sich in Felle.
Pontius Privatus
Verfasst am: 14. Jun 2010 16:05
Titel: Forenregeln lesen
Hallo ana/ani,
Da Du Dich sicherlich mit diesem Text beschäftigt haben wirst, wäre es sehr freundlich von Dir, wenn Du, wie von allen anderen auch erwartet, einen eigenen Übersetzungsvorschlag hier einstellst, damit wir nicht den Eindruck haben, Deine Hausaufgaben anzufertigen.
Dennoch eine kurze Anmerkung zu Deiner Frage:
In der ersten Zeile ist mit Sicherheit kein AcI zu finden. Wo sollte denn da der Infinitiv sein? Ergänze einfach ein "est" und übersetze:
Die Insel ist in dreieckiger Form ....
Die Insel hat eine dreieckige Form, deren eine Seite Gallien gegenüber liegt (Gallien zugewandt ist).
Gruß
Pontius P.
ani
Verfasst am: 14. Jun 2010 15:39
Titel: Satzwertige Konsturktionen in Caesar Text
Meine Frage:
Haii Leute(:
ich hab ein Problem:
Wir haben einen Caesar Text bekommen, die übersetzung dazu hab ich, allerdings find ich in dem keine satzwertigen konstruktionen, wenn da überhaupt welche drinnen sind (hab die ganzen konstruktionen ehrlich gesagt auch nicht wirklich kappiert). Wär echt nett wenn ihr mir helfen könntet!!!
LG ana
"Insula natura triquetra, cuius unum latus est contra Galliam. Ex his omnibus longe sunt humanissimi, qui Cantium incolunt, quae regio est maritima omnis, neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti."
Meine Ideen:
Ich bin mir nicht sicher,aber vllt. ist in der ersten zeile ein AcI??