Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Zahlentrainer
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Casper"]Ein womöglich noch verbesserungswürdiger Vorschlag Lucius schreiend: Theodore, coeas! Tibi comminus pugnanti necesse est ex omni parte coire. Error parvus et morieris. Leonidas, ferias magna cum vi! Eo modo tibi faciendum est. Sic vos videre volo. Vos bonos gladiatores futuros esse certe constat. [...] Tiberius: Salve, Luci. Lucius: Mihi honori esse, intra! Tiberius: Luci, te in exercendo spectavi.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Latein
----------------
Cicero
Caesar
Dichtung
Andere Autoren
Grammatik
Lateinische Philologie
Colloquia Latina
Griechisch
----------------
Altgriechisch
Sonstiges
----------------
Antike Geschichte
Ankündigungen
Off-Topic
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Casper
Verfasst am: 07. Apr 2010 11:01
Titel:
Zitat:
Jo, sieht gut aus, und das hier:
Ich weiß zwar nciht, wie du das beurteilst, aber nagut.
Am nächsten Morgen kam der Magistratus in das Zimmer der Beiden.
Tiberius ernst: Hodie sub meridie in arena pugnabitis.
Leonidas erschrocken: Id non facere facis. Sumus amici.
Tiberius laut: Quod mihi desiderio non est. Tantum mihi cordi est, quod spectatores certaminem bonum vident.
Theodorus gleichgültig: Sors est sors.
Tiberius während er durch die Tür geht: Bene eveniat; vincat optimus.
Leonidas fragend: Qua sententia dixisti?
Theodorus: Mea sententia terminata sunt omnia. Si te necari oportet, te etiam necabo. Et si me neces, aequo animo fero. Nos Stoici mortem non timemus.
Leonidas erstaunt: Nos Epicurei anxii non esse conamur. Sed dolores vitare neque impedire conamur.
Theodorus gleichgültig: Ut dicas. In arena decertatum erit.
Nooob
Verfasst am: 05. Apr 2010 13:05
Titel: und das?
Jo, sieht gut aus, und das hier:
Am nächsten Morgen kam der Magistratus in das Zimmer der Beiden.
Tiberius ernst: Heute werdet ihr beiden um die Mittagszeit herum im Stadium gegen einander kämpfen.
Leonidas erschrocken: Das können Sie nicht machen. Wir sind doch Freunde.
Tiberius laut: Das ist mir egal. Mir ist nur wichtig,
dass ihr dem Publikum einen guten Kampf liefert.
Theodorus gleichgültig: Schicksal ist Schicksal.
Tiberius während er durch die Tür geht: Viel Glück, möge der Bessere gewinnen.
Leonidas fragend: Wie meinst du das?
Theodorus: Ich bin der Meinung, dass alles vorbestimmt ist.
Sollte ich dich töten müssen, werde ich dich auch töten.
Und wenn du mich töten müsstest, dann akzeptiere ich das.
Wir Stoiker haben keine Angst vor dem Tot.
Leonidas erstaunt: Wir Epikureer versuchen auch keine Angst zu haben.
Aber wir versuchen Schmerzen aus dem Weg zugehen und sie nicht auf zuhalten.
Theodorus gleichgültig: Naja wie du meinst.
Es wird sich in der Arena entscheiden.
Hier mein Überstzungsversuch:
Am nächsten Morgen kam der Magistratus in das Zimmer der Beiden. Tiberius ernst: Hodie existere vos uter circum ea meri dies in stadium contra certare.
Leonidas erschrocken: Id posse tu non facere. Nos esse iam amicitia. Tiberius laut: Id est mihi non gravis. Mihi est modo gravis, ut vos dem publicum componere gratias pugna comportare. T
heodorus gleichgültig: Casus est Casus .
Tiberius während er durch die Tür geht: Multo felicitas, fieri qui emendatio acquirere.
Leonidas fragend: Qua putare tu id?
Theodorus: Ego esse qui opinio, ut cunctus meditatus est. Ferut ego te necare debere, existere ego te et necare. Et ubi ti me necare debere, tum acceptare ego id. Nos Stoiker tenere nulla mettus apud ad mors.
Leonidas erstaunt: Nos Epikureer temptare et nulla metur tenere. Autem nos temptare dolor e dem via per ira et ea ne apud per tenere.
Theodorus gleichgültig: Qua tu putare.
Es wird sich in der Arena entscheiden.
Casper
Verfasst am: 04. Apr 2010 19:03
Titel:
Ein womöglich noch verbesserungswürdiger Vorschlag
Lucius schreiend: Theodore, coeas! Tibi comminus pugnanti necesse est ex omni parte coire. Error parvus et morieris. Leonidas, ferias magna cum vi! Eo modo tibi faciendum est. Sic vos videre volo. Vos bonos gladiatores futuros esse certe constat.
[...]
Tiberius: Salve, Luci.
Lucius: Mihi honori esse, intra!
Tiberius: Luci, te in exercendo spectavi.
Noob
Verfasst am: 04. Apr 2010 12:05
Titel: Überstzungshilfe
Meine Frage:
Lucius schreiend: Theodorus, mehr Konzentration. Im 1-gegen-1 in der Arena musst du dich voll konzentrieren. Ein kleiner Fehler und du stirbst. Leonidas, leg mehr Kraft in die Schläge. Genau so muss es sein. So will ich es von euch sehen.
Ihr werdet bestimmt gute Gladiatorenkämpfer.
Währenddessen beobachtet ihn Tiberius der Magister Gladiatorium.
Später am Abend macht sich Tiberius auf den Weg, den Ausbilder Lucius zu besuchen.
Tiberius: Guten Abend Lucius.
Lucius: Es ist mir eine Ehre, kommen sie rein.
Als sie drinnen sind.
Tiberius: Lucius, ich habe dich beim Training beobachtet.
Kann mir wer diesen Text übersetzen? Sätze wie "Als sie drinnen sind", sind Regieanweisungen
Meine Ideen:
Meine übersetzung:
Lucius schreiend: Theodorus, dirigeres. In arena necesse es tu dirigeres. Unus parvus vitium et tu moris. Leonidas, ponere magis vigor in plaga. Sanus ita debere id esse. Ita audereo id e vos spectare.
Vos desinere bonus Gladiatorius.
Währenddessen beobachtet ihn Tiberius der Magister Gladiatorium.
Später am Abend macht sich Tiberius auf den Weg, den Ausbilder Lucius zu besuchen.
Tiberius: Bone vesper Lucius.
Lucius: Id est mihi una honor, ea intrare.
Als sie drinnen sind.
Tiberius: Lucius, ego habere te ad Training conspicere.
Lucius: et?