| Autor |
Nachricht |
juergen Aedilis
Anmeldungsdatum: 04.04.2004 Beiträge: 102 Wohnort: Paderborn
|
Verfasst am: 19. Sep 2004 18:34 Titel: |
|
|
Übersetze doch einfach den AcI mit einem erweiterten Infinitiv im Deutschen (was oft möglich ist), dann hast Du das Problem nicht.
 _________________ stabilitas contra mundum
Alle Postings ohne Gewähr auf Richtigkeit
wär rechtschraipfeler finded darv si behalden... |
|
 |
Gast
|
Verfasst am: 19. Sep 2004 19:21 Titel: |
|
|
| Zitat: | | Ja oke, aber nochmal zum AcI, man brachte uns immer bei, im AcI das Prädikatsnomen im Deutschen stets mit Indikativ zu übersetzten, da ja im AcI auch kein Konjunktiv stünde. |
Was für eine blödsinnige Begründung. Denn dann dürfte ich ja auch keinen Indikativ nehmen, denn im AcI steht ja auch kein Indikativ.
Oder anders:
Ich sage ja auch nicht "die" Mond, nur weil luna femininum ist.
In der indirekten (berichteten) Rede sollte im Deutschen der Konjunktiv stehen. |
|
 |
anne Gast
|
Verfasst am: 19. Sep 2004 19:22 Titel: |
|
|
Klar, hast recht, diese plumpe Übersetzung mit diesem dass-Satz ist sowieso stilistisch sehr unschön. Du Held! |
|
 |
Augustus Gast
|
Verfasst am: 21. Sep 2004 20:29 Titel: |
|
|
|
Ein Prädikatsnomen kann man weder mit Indikativ noch mit Konjunktiv übersetzen. Ein Scherzkeks, dieser Lehrer. |
|
 |
gast Gast
|
Verfasst am: 09. Okt 2004 19:04 Titel: |
|
|
| .seb. hat Folgendes geschrieben: | | Eine Konjunktiv als Infinitiv des ACI's kenne ich nicht. |
Wie soll das auch gehen - entweder Infinitiv oder Konjunktiv! |
|
 |
|