| Autor |
Nachricht |
jp-magister Civis
Anmeldungsdatum: 13.06.2004 Beiträge: 37
|
Verfasst am: 17. Sep 2004 20:41 Titel: |
|
|
Hatte login vergessen.  _________________ non omnia possumus omnes
www.jp-magister.de |
|
 |
[shuttle-cock] Praetor
Anmeldungsdatum: 07.04.2004 Beiträge: 220 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 17. Sep 2004 20:52 Titel: |
|
|
| .seb. hat Folgendes geschrieben: | | [shuttle-cock] hat Folgendes geschrieben: | kleiner Scherz am Rande  |
Den habe ich nicht verstanden. :dance: |
du hast viris mit "Streitkräfte" übersetzt, stammtaber nicht von vis sondern von viR - Mann  _________________ In die semel bis ter quater |
|
 |
.seb. Servus
Anmeldungsdatum: 06.08.2004 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 21. Sep 2004 17:31 Titel: |
|
|
| [shuttle-cock] hat Folgendes geschrieben: | | .seb. hat Folgendes geschrieben: | | [shuttle-cock] hat Folgendes geschrieben: | kleiner Scherz am Rande  |
Den habe ich nicht verstanden. :dance: |
du hast viris mit "Streitkräfte" übersetzt, stammtaber nicht von vis sondern von viR - Mann  |
Also mal ganz abgesehen davon, dass vis sicher nicht Streitkraft heißen kann, möchte ich dich darauf hinweisen, dass viris auch der Akk Plural von vires (Streikräfte) sein kann, der auch als viris in Literatur auftreten kann.
Aber ich gebe dir dennoch recht in diesen Fall ist Männer das weitaus bessere Verb, da hier auch explizit ein Dat. gefordert ist. |
|
 |
Augustus Gast
|
Verfasst am: 21. Sep 2004 20:21 Titel: |
|
|
| Zitat: | Also mal ganz abgesehen davon, dass vis sicher nicht Streitkraft heißen kann, möchte ich dich darauf hinweisen, dass viris auch der Akk Plural von vires (Streikräfte) sein kann, der auch als viris in Literatur auftreten kann.
Aber ich gebe dir dennoch recht in diesen Fall ist Männer das weitaus bessere Verb, da hier auch explizit ein Dat. gefordert ist. |
Si tacuisses, philosophus mansisses.
vires kann sehr wohl Streitkräfte heißen. Du hast es übrigens selbst so übersetzt, weil du die Form nicht richtig erkannt hast. Dass der Akk. Pl. von vis in der Literatur auch viris (mit langem i) heißen kann, steht hier nicht zur Debatte. Niemand fordert einen Dativ, er steht einfach hier und die Zuordnung von viris zu vis ist in dem Satz schlichtweg falsch.
Bitte sorgfältig unterscheiden:
Sg.: vir, viri, viro, virum, viro / Pl.: viri, virorum [archaisch virum], viris, viros, viris = Mann (m.)
Sg.: vis, vim, vi [Gen. + Dat. sehr selten] / Pl.: vires, virium, viribus, vires [oder viris], viribus) = (Streit-)Kraft, Gewalt, Macht usw. (f.) |
|
 |
.seb. Servus
Anmeldungsdatum: 06.08.2004 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 21. Sep 2004 22:16 Titel: |
|
|
Jut hast recht , und es wäre so falsch, habe es ja schon in den letzten Tagen den ersten Beitrag aktualisiert. |
|
 |
|
Das Thema
Übersetzungshilfe
wurde mit durchschnittlich
4.8 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 42 Bewertungen.
|