Autor Nachricht
Lowe
BeitragVerfasst am: 04. Sep 2005 16:46    Titel:

Quantus fui asinus.
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 03. Sep 2005 11:13    Titel:

Lowe hat Folgendes geschrieben:
Ich dachte immer, das Tempus von sperabat sei Imperfekt und das entsprechende Tempus im Deutschen das Präteritum


caesus est
Lowe
BeitragVerfasst am: 02. Sep 2005 19:32    Titel:

Ich dachte immer, das Tempus von sperabat sei Imperfekt und das entsprechende Tempus im Deutschen das Präteritum
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 02. Sep 2005 15:24    Titel:

...aller Heere, das sehr heftig gekämpft hat...

...aller Heere, während es sehr heftig gekämpft hat...

...aller Heere, obwohl es sehr heftig gekämpft hat...

aller Heere heftig kämpfend...

PPA muss gleichzeitig übersetzt werden, allerdings immer gleichzeitig zum Tempus des übergeordneten Verbs, hier also Perfekt.
Gast
BeitragVerfasst am: 02. Sep 2005 12:50    Titel: Wie baue ich das PPA in diesen Satz ein?

Ich glaube, ich habe das PPA noch nicht so ganz verstanden.
Ich habe folgenden Satz:

Sperabat enim se inventurum esse illum locum, ubi exercitus omnium fortissimus acerrime pugnans caesus est.

Soweit bin ich schon:

Denn sie hofften, dass sie jenen Ort finden werden, wo das stärkste aller Heere .... geschlagen worden ist.

Doch wie bringe ich jetzt das PPA, das ja die Gleichzeitigkeit ausdrückt, da unter?

Wäre dankbar über jede Hilfe! =)

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group