Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 02. Sep 2011 13:30    Titel:

Das Thema dürfte sich wohl schon seit langem erledigt haben, aber wie wäre es mit "Me nolente adhibeas vim"?
g
BeitragVerfasst am: 02. Sep 2011 11:45    Titel: tardius

es fängt schon damit an, dass "et non volens sum" niemals den deutschen kondizionalsatz "und bin ich nicht willig" (= und wenn ich nicht willig bin) wiedergeben kann...
mein vorschlag:
et nisi velim utere vi (das Komma nach velim würde ich weglassen, sonst verstehts ja jeder gleich Big Laugh )
Lowe
BeitragVerfasst am: 20. Jul 2006 18:34    Titel:

Die Form des Ablativs findest du schon in der Antwort von [shuttle-cock], nämlich "potestate".
Wenn ich deinen Spruch richtig interpretiere, möchtest du etwas "autoritäre Erziehung", d.h. wenn du nicht willst, soll dir jemand (wer auch immer), "was zwischen die Hörner schlagen". In diesem Fall würde ich denjenigen auch nicht im Imperativ, sondern in der höflicheren Form des Konjunktivs anreden. Also

Et non volens sum, adhibeas vim.

oder mit Imperativ und deine bisherigen Worten:

Et non volens sum, utere potestate.
Nalu
BeitragVerfasst am: 19. Jul 2006 22:32    Titel:

:-) vielen Dank Lowe...

Da ich keinerlei Ahnung von solchen Sachen habe und auch nie richtig etwas Ablativ etc. anfangen konnte, geschweige denn wissen wann es wie wo eingesetzt wird oder was es genau bedeutet.... weiß ich leider auch nicht, wie nun mein korrekter übersetzter Satz lauten muss, damit er grammatikalisch korrekt ist.


Aber vielen Dank nochmal für die Antwort

es grüßt ganz herzlich
Nalu
Lowe
BeitragVerfasst am: 15. Jul 2006 21:25    Titel:

Dein Deutschlehrer liegt schon richtig: "utere" ist Imperativ zu "uti" (Deponens)
utere = gebrauche!
Allerdings wird "uti" i.d.R. mit dem Ablativ konstruiert, ein Akk.Objekt ist sehr selten.
Für "Gewalt" bietet sich auch "vis" an, z.B. vim adhibere = Gewalt anwenden.
Nalu
BeitragVerfasst am: 15. Jul 2006 16:33    Titel: grins... das war ich

Hallo an den Fragesteller und den Antwortenden...

Durch einen Freund bin ich darauf aufmerksam geworden, dass man sich Gedanken über meine Signatur gemacht hat. :-)

Ich bin in mehreren Foren unterwegs und meistens habe ich diese Signatur benutzt.

ES STIMMT ich habe keinerlei Ahnung von Latein. Ich habe Französisch vorgezogen und mich davor gedrückt Latein zu lernen, auch wenn es s ehr interessant sein kann. Weil ich aber nicht als Signatur schreiben wollte "Und bin ich nicht willens, so gebrauche Gewalt!" habe ich mir gedacht, dass es sich in Latein wohl besser anhört. Also bin ich zu meinem Deutschlehrer hingegangen, der auch Grieschich und Latein gelehrt hat und habe ihn nach der Übersetzung gefragt. Und er nannte mir dann diese Übersetzung: "Et non volens sum utere potestatem"

Es sollte also niemals heißen, dass ich nicht willens bin Gewalt zu gebrauchen, sondern fast schon das Gegenteil, nur auf meine Person bezogen.

Aber.. vielleicht kann mir hier ja einer helfen, die korrekte Übersetzung zu finden. Bisher ist es noch keinem so richtig gelungen. Immer wenn ich es verbessert hatte, kam ein anderer und meinte, es sei anders richtig.. naja.. und wenn man keine Ahnung hat, vertraut man erstmal...

so...

dann noch viel Spaß

man liest sich bestimmt.

Über eine Antwort wäre ich sehr dankbar..

lieben Gruß Nalu
Gast
BeitragVerfasst am: 01. Jun 2005 16:59    Titel: Re: Et non volens sum, utere potestatem.

Vielen Dank für deine Hilfe !
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 31. Mai 2005 20:13    Titel: Re: Et non volens sum, utere potestatem.

Borsto hat Folgendes geschrieben:
Et non volens sum, utere potestatem.


hm, der hat aber wenig Ahnung von Latein...

et non volens sum uti postestate

und ich bin nicht willens, Gewalt zu gebrauchen
Borsto
BeitragVerfasst am: 31. Mai 2005 18:57    Titel: Et non volens sum, utere potestatem.

Et non volens sum, utere potestatem.

Hilfe

Bitte übersetzt mir das mal ins Deutsche.
Dies hat jemand als Signatur gewählt...

Herzlichen Dank dafür.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group