Gast |
Verfasst am: 08. Mai 2005 20:33 Titel: Korrektur |
|
Hallöchen!!! Ich hab ein paar Sätze zum übersetzen...könntet ihr bitte mal nachschaun welche Fehler ich gemacht habe? Vielen Dank schonmal!! 1. Caesar cum esset in Gallia citiore, litteris certior factus est omnes Belgas, quos tertiam partem Galliae incolere commemoravimus, contra populum Romanum coniurare obsidesque inter se dare. 2. His nuntiis commotus Caesar duas legiones in citiore Gallia novas conscribit et ineunte aestate in ulteriorem Galliam Q. Pedium legatum missit, qui rebus frumentariis provideret. 3. Ea re confectga ipse ad exercitum venit et exploravit manus Belgarum in unum locum cogi. 4. Tum vero dubitandum non existimavit, quin ad eos proficisceretur. Also, ich hab übersetzt: 1. Als Cäsar sich in Oberitalien aufhielt/war, wurde er durch Briefe benachrichtigt, dass alle Belger, die, wie wir erwähnten, den 3. Teil Galliens bewohnen, sich gegen das röm. Volk verschworen und gegenseitig Geiseln austauschten. 2. C. der durch diese Nachrichten bewegt worden war, hebte zwei neue Truppen in das diesseitige Gallien aus und schickte zu Beginn des Sommers den Legaten Quintus Pedius in das jenseitige Gallien, weil er den Getreidevorrat...(?) sollte. 3. Nachdem diese Sache beendet worden war, ging er selbst zum Heer und entdeckte eine Schar Belger, die er auf einer Stelle sammelte. 4. Dann meinte er, dass es....könntet ihr mir hier bitte weiterhelfen? Und eine letzte Frage hab ich noch: Aus wie vielen Büchern besteht denn eigentlich Cäsars Bello gallicum? Sind doch 8, oder? und welche Jahre umfasst es überhaupt? Danke! |
|