Autor Nachricht
Olli
BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 16:56    Titel: :o

daaanke! das macht in der tat sinn!
Wieso wird das aber nicht in grammatischen Lehrwerken erwähnt?
aus dem studium ist mir noch bekannt, dass "ne" in abhängigen begehrsätzen nach Verben des hinderns und abhaltens (impedire;prohibere) die Negation ablegt!

danke schön!!!!!
OLLI
anne
BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 16:31    Titel:

Nach Verben des Fürchtens bedeutet 'ne' dass. Also nicht nur nach timere, sondern auch nach suspicere, denn suspicere (argwöhnen, fürchten) ist ebenfalls ein Verb des Fürchtens. Augenzwinkern

Lg, anne
Olli
BeitragVerfasst am: 24. Apr 2005 16:08    Titel: grammatische Frage zur Konjunktion "ne"

hallo zusammen!
hab ein kleines problem: die konjunktion "ne" wird im finalen gebrach normalerweise immer mit "dass/damit nicht ; um nicht zu" übersetzt. ausnahmen sind "cavere ne" (= sich in Acht nehmen zu...) und "timere,ne" (=sich fürchten, dass...)

nun habe ich folgenden satz gefunden: "Qui cum suspicaretur, ne mater sibi insidias moliretur, nullam occasionem praetermisit eam Romae morantem pessimis conviciis lacessendi."

Die Übersetzung lautet: "Da er argwöhnte, dass seine Mutter gegen ihn itrigierte, liess er keine Gelegenheit vorübergehen, sie, wenn sie sich in Rom aufhielt, durch übelste Beleidigungen zu reizen"

in diesem Satz wird die Konjunktion nun auch einfach mit "dass/damit" übersetzt und nicht wie normalerweise üblich mit "dass/damit nicht"....
weiss jemand wieso das so ist? oder gibt es vielleicht eine Regel dafür?
danke für eure Mühe!
olli

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group