Autor Nachricht
Julius15
BeitragVerfasst am: 15. Jul 2016 11:06    Titel:

B) kausal: 1) weil, als wenn, non quo ipse audieris, Cic.: non eo (deswegen) dico, quo mihi veniat in etc., Cic.

Die Sache kam irgendwie dem da zu Ohren; denn der König hatte dies verheimlichen wollen, nicht als ob er irgend etwas fürchtete oder vermutete,
Philo886
BeitragVerfasst am: 14. Jul 2016 19:17    Titel: Übersetzungsfrage: "quo" bei In Verrem

Meine Frage:
Es geht um den Satz in 65,1:

[65] Pervenit res ad istius aures nescio quo modo; nam rex id celatum <esse> voluerat,
non quo quicquam metueret aut suspicaretur,


Meine Ideen:
Konkret geht es um das "quo". Die Übersetzung ist eigentlich klar: Die Sache gelangte - ich weiss nicht wie - irgendwie zu dessen Ohren; Denn der König wollte dies geheimgehalten, nicht weil er irgendwas befürchtete oder vermutete ....

Für mich ist das "quo" nicht übersetzbar, bzw. ich kann es nicht einordnen. Eigentlich ist es doch sogar überflüssig? Meiner Ansicht nach kann es hier weder die verkürzte Form von aliquo sein noch Adverb noch eine Form des Relativpronoms.
Kann mir hier jemand erklärungstechnisch aushelfen?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group