Autor Nachricht
Len
BeitragVerfasst am: 01. Nov 2015 13:23    Titel: Hilfe bei Kongruenz und Übersetzung

Hallo Pontius!

Vielen Dank für deine Antwort.
Der eine Fehler ist ärgerlich. Aber ich denke, ich habe das Thema jetzt verstanden.

Danke!

Len
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 31. Okt 2015 19:41    Titel:

Hallo Len,

deine Überlegungen sind richtig.

Bei dem zweiten Satz ist dir ein kleiner Fehler unterlaufen: templa - Akkusativ Plural
Folglich: Er/sie/es sieht die Tempel.

Ansonsten sind deine Übersetzungen richtig.

Weiterhin viel Erfolg!

Gruß
Pontius
Len
BeitragVerfasst am: 31. Okt 2015 17:20    Titel: Hilfe bei Kongruenz und Übersetzung

Hallo Pontius!

Danke für deine Antwort!

Deinen Text habe ich hierher kopiert!

Meine Lösungen habe ich in dicker Schrift daneben geschrieben.

templum vident - Sie sehen den Tempel.
templa videt - Er/Sie/Es sieht den Tempel.

fabulas narrat - Er/Sie/Es erzählt die Geschichten.
fabulas narrant - Sie erzählen die Geschichten.

muros aedificant - Sie bauen die Mauern.

liberos vocat - Er/Sie/Es ruft die Kinder.
liberos vocant - Sie rufen die Kinder.

fabulam legit - Er/Sie/Es liest eine Geschichte.

filiam interrogat - Er/Sie/Es fragt die Tochter.
filias interrogant - Sie fragen die Töchter.

patrem visitant - Sie besuchen den Vater. hier bin ich mir unsicher: patrem ist Singular, aber visitant Plural. Mein Gedanke ist, hier wird ein (= 1) Vater von seinen (= 2 oder mehr) Kindern besucht.
matrem visitat - Er/Sie/Es besucht die Mutter.

gladiatorem expectant - Sie warten auf den Gladiator. hier bin ich mir unsicher: gladiatorem ist Singular, aber exspectant Plural. Mein Gedanke ist, hier wird ein (= 1) Gladiator von seinen (= 2 oder mehr) Fans erwartet.

insulas videt - Er/Sie/Es sieht die Inseln.
insulas vident - Sie sehen die Inseln.

epistulam scribit - Er/Sie/Es schreibt einen Brief.
epistulas scribit - Er/Sie/Es schreibt die Briefe. hier bin ich mir unsicher: epistulas ist Plural, aber scribit Singular. Mein Gedanke ist, eine (= 1) Person schreibt 2 oder mehr Briefe.

Len
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2015 23:09    Titel: Übungssätze

Hallo Len,

dann versuch mal diese Sätze zu übertragen:

templum vident -
templa videt -

fabulas narrat -
fabulas narrant -

muros aedificant -

liberos vocat -
liberos vocant -

fabulam legit -

filiam interrogat -
filias interrogant -

patrem visitant -
matrem visitat -

gladiatorem expectant -

insulas videt -
insulas vident -

epistulam scribit -
epistulas scribit -

Viel Glück!

Pontius
Len
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2015 18:32    Titel: Hilfe bei Kongruenz und Übersetzung

Hallo Pontius!

Vielen lieben Dank für deine Antwort. Sie hilft mir sehr. Thumbs up!
Ich fühle mich aber noch unsicher mit solchen Aufgaben. Hast du vielleicht noch ähnliche Übungssätze für mich?

Len
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 30. Okt 2015 12:52    Titel: Singular / Plural

Hallo Len,

deine Übersetzungen sind bis auf eine Ausnahme richtig: filia = Tochter.
Folglich: "Filiam expectat" - er erwartet seine Tochter.

Die dritte Person Singular Präsens Aktiv lautet, wie du erwähnt hast, "er, sie, es + Verbform". Bei einem zusammenhängenden Text geht, anders als bei Übungssätzen, aus dem Sinnzusammenhang hervor, welche Person gemeint ist.

Zu deiner abschließenden Frage:

filum vident - sie sehen den Sohn
filios vident - sie sehen die Söhne

Gruß

Pontius
Len
BeitragVerfasst am: 29. Okt 2015 13:47    Titel: Hilfe bei Kongruenz und Übersetzung

Hallo!

Ich bin mir unsicher mit Kongruenz und bei der Übersetzung von lateinischen Sätzen ins deutsche und brauche Hilfe.
Es sind Sätze aus 2 Worten. Ein Akkusativ und ein Verb.

filium salutat. - Er grüßt den Sohn.
puellam exspectat. - Er wartet auf das Mädchen.
gaudia vident. - Sie sehen die Freude.
patronum salutat. Er grüßt den Herr.
filiam exspectat. - Er wartet auf den Sohn.
servos vident. - Sie sehen die Sklaven.
donum exspectat. - Er wartet auf das Geschenk.
dominos vident. - Sie sehen die Herren.

Kann man bei salutat und exspectat wählen, ob man nun er grüßt/erwartet, sie grüßt/erwartet oder es grüßt/erwartet schreibt?.

Wie ist das bei
servos vident
gaudia vident
und
dominos vident.
Sind diese Sätze nur im Plural zu übersetzen?

Oder geht auch:
er sieht die Sklaven, sie sieht die Sklaven, es sieht die Sklaven.
er sieht die Freude, sie sieht die Freude, es sieht die Freude.
und
er sieht die Herren, sie sieht die Herren, es sieht die Herren.
?

Len

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group