Autor Nachricht
gast11
BeitragVerfasst am: 11. Jun 2013 11:29    Titel:

παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε
πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν
loulove
BeitragVerfasst am: 11. Jun 2013 04:04    Titel: BibelZitat richtig übersetzen, bitte um Hilfe!

Hallo!

Ich möchte mir einen Bibelspruch als tattoo stechen lassen und zwar diesen hier :


δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν


der auf deutsch so viel heißen soll wie :

Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.


Okay mir geht es nun darum das ich nur den Teil möchte :

Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden.

(also ohne darum sage ich euch)

ich aber nicht weiß, welchen Teil des griechischen textes ich dann weglassen muss!???
Und was heißt das griechische wörtlich übersetzt??
Kann man den griechischen Spruch sozusagen in Sinnabschnitte unterteilen
(es sollen so ca 2 zeilen über einander werden)

vielen dank für die Hilfe!
Lg

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group