Autor Nachricht
latinus19
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2012 22:16    Titel:

Es muss in diesem Fall SE heißen, denn EUM bezöge sich auf eine andere, zuvor genannte Person.
vanam
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2012 21:37    Titel:

Danke für die schnelle Antwort. Und wenn ich den Satz umändere in "Cicero sagte, es stehe fest, dass er (selbst) alles wisse", ist dann das "er" reflexiv oder nicht?
Cicero dixit constare eum/se (?) omnia scire? Können sich zwei AcI´s "zurück" reflexiv auf Cicero beziehen?
latinus19
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2012 21:21    Titel:

Das ist korrekt übersetzt. Du hast die direkte Aussage : "Atticum omnia scire constat" völlig richtig indirekt wiedergegeben. Was sollte dagegensprechen,
unpersönliche Ausdrücke in die indirekte Rede miteinzubezehen?
Saubere Arbeit!
vanam
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2012 20:57    Titel: AcI mit unpersönlicher Konstruktion - geht das?

Hallo,

leider finde ich in meiner Grammatik nichts aussagekräftiges, das mir bei meinem Problem weiterhilft. Kann ich denn einen Satz, z.b.
"Cicero sagte, es stehte fest, dass Atticus alles wisse." folgendermaßen übersetzen
"Cicero dixit constare Atticum omnia scire."?
D.h. kann ich einen AcI mit einer unpersönlichen Konstruktion verbinden, von der dann wieder ein AcI abhängt?

Vielen Dank smile

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group