Autor Nachricht
latinus19
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 17:11    Titel:

QUOD ist aus dem CUM-Satz herausgezogen (Prolepse). Es ist Subjekt dieses Satzes. Er hat das Prädikat VIDERETUR und steht im KOnjunktiv.
Discedens ist ein PPA und ist Partic.coniunctum zum Subjekt des Satzes.
Stilfiguren:
Hyperbaton: non est ..... perseveratum
Asyndeton: illis,qui..........., aliis qui
Prolepse: Voranstellung des QUOD vor CUM

Als Stilmittel könnte man noch das historische Präsens nennen (mandat, minatur,proficiscitur)
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 17:04    Titel:

Zu 1) Für "mandare" solltest du noch eine passendere Bedeutung finden
Zu 5) "demoliri" denke ich auch hier als Deponens und als Objekt immer noch "signum"
"minari" vielleicht besser mit "drohen" übersetzen

Ich fasse das "quod" als relativischen Satzanschluss auf ("dies") und "indignum" und "incredibile" als Bezugswörter hierzu. Das folgende "cum" ist für mich kausal aufzufassen ("weil"), denn es folgt ja auch der Konjunktiv "videretur" und es wird nach meiner Interpretation der Grund dafür angegeben, dass Verres zunächst nicht auf seiner Forderung beharrt. Ganz sicher bin ich mir an der Stelle aber auch nicht.
Kleopatra
BeitragVerfasst am: 24. Mai 2012 15:31    Titel: 2. Versuch

okay, dann versuche ich es nochmal:


1 Statim (...), tamquam hoc senatus mandasset popolusque Romanus iusisset,
Sofort, gleich als ob der Senat dieses überlassen und das römische Volk dieses befohlen hätte,

2 imperavit, ut continuo signum demolirentur et Messanam deportarent. Quod cum
befahl dieser, dass sie daraufhin das Bildnis entfernen und nach Messina transportieren würden.
Weil dies

3 illis, qui aderant, indignum, aliis, qui audiebant, incredibile videretur,
jenen, die anwesend waren unwürdig, anderen die es hörten, unglaublich erschien

4 non est ab isto primo adventu perseveratum.
hat dieser bei seiner ersten Ankunft nicht darauf beharrt.

5 Discedens mandat proagoro Sopatro (…), ut demoliantur; cum recusaret, vehementer minatur et statim ex illo oppido profiscitur.

Abschied nehmend beauftragt er den Proagorus Sopatrus, dass (sie) entfernt werden würden;
weil er (Sopatrus) ablehnte, drängt er heftig und bricht sofort aus jener Stadt auf.


ich dachte an die gesperrte Wortstellung weil populus romanus ja zusammen gehört und da das -que eingeschoben ist.

Ist das quod also ein faktisches quod, weil es mit Indikativ? steht?
Welche andere Stilfigur gibt es denn noch?
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 23. Mai 2012 16:50    Titel:

Hallo Kleopatra,
der Text stammt aus In Verrem II.4, 84f.
zu 1: ich denke, senatus ist Subjekt zu "mandasset" und "populus Romanus" zu "iusisset" (folglich liegt hier kein Hendiadyoin vor). "populusque Romanus" ist auch kein Hyperbaton, denn es ist im lateinischen ja ganz normal, dass das Addjektiv (unmittelbar) nach dem Bezugswort steht.
zu 2: "signum" ist das Akkusativobjekt. Das Subjekt ist ein den Verben immanentes "sie" (3. Pers. Plural) ("demoliri" als Deponens). Das "quod cum" würde ich mit "weil dies" übersetzen
zu 3: den Parallelismus hast du richtig erkannt.
zu 4: "wurde bei seiner ersten Ankunft von diesem nicht darauf beharrt" (kann man im Deutschen evtl. schöner im Aktiv wiedergeben)
zu 5: "minari" ist ein Deponens, "proficisci" ("aufbrechen") ebenso.
MfG Goldenhind
Kleopatra
BeitragVerfasst am: 23. Mai 2012 16:18    Titel: In Verrem...(?) Verres in Tyndaris

Hallo liebe Community,
ich weiß leider wieder mal nicht, wo genau der Text steht, aber ich vermute, dass er von Cicero ist :D
Irgendwie gelingt es mir gar nicht, da richtig durchzukommen, wobei ich die miesten formen bestimmen kann, aber sie ergeben einfach keinen Sinn.

1 Statim (...), tamquam hoc senatus mandasset popolusque Romanus iusisset,
Sofort, gleich als ob das römische Volk dieses dem Senat (hier stimmt die Form irgendwie nicht) überlassen und befohlen hätte,

2 imperavit, ut continuo signum demolirentur et Messanam deportarent. Quod cum
befahl dieser, dass daraufhin signum=das Bildnis entfernt und nach Messina transportiert würden
(Wieso steht denn signum im Singular und die Verben im Plural, worauf beziehen sie sich?)
(Quod) obwohl

3 illis, qui aderant, indignum, aliis, qui audiebant, incredibile videretur,
es jenen, die anwesend waren unwürdig, anderen die es hörten, unglaublich erschien

4 non est ab isto primo adventu perseveratum.
hier steht irgendwas mit beharren und Ankunft, aber ich kann es nicht übersetzen...

5 Discedens mandat proagoro Sopatro (…), ut demoliantur; cum recusaret, vehementer minatur et statim ex illo oppido profiscitur.

Abschied nehmend beauftragt er den Proagorus Sopatrus, dass (sie) entfernt werden würden;
weil er (Sopatrus) ablehnte, wird er heftig bedrängt und sofort aus jener Stadt (profiscitur).


Außerdem muss ich quod und discedens bestimmen und zwei Stilfiguren finden.

Alle drei Aufgaben fallen mir schwer.
Vielleicht ist populusque Romanus ein Hyperbaton?
und mandasset und iusisset ein hendiandyoin.

in dem dritten Teil illis, qui..., und aliis, qui,... ist vielleicht auch ein Parallelismus?

Ich brauche ganz dringend bitte Hilfe!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group