Autor Nachricht
latinus19
BeitragVerfasst am: 11. Mai 2012 10:05    Titel:

Suche mal Hyperbata, eine Prolepse steht gleich am Anfang
calpurnia
BeitragVerfasst am: 10. Mai 2012 22:42    Titel:

Na so wie ich das sehe, sollte das dieser Text hier sein:

Quod ubi Caesar resciit, quorum per fines ierant his uti conquirerent et reducerent, si sibi purgati esse vellent, imperavit; reductos in hostium numero habuit; reliquos omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit. Helvetios, Tulingos, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, et, quod omnibus frugibus amissis domi nihil erat quo famem tolerarent, Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent; ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit. Id ea maxime ratione fecit, quod noluit eum locum unde Helvetii discesserant vacare, ne propter bonitatem agrorum Germani, qui trans Rhenum incolunt, ex suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent. Boios petentibus Haeduis, quod egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent, concessit; quibus illi agros dederunt quosque postea in parem iuris libertatisque condicionem atque ipsi erant receperunt.

Übersetzung möchte ich dir grad nicht vormachen. Um eine stilistische Analyse zu machen, ist es aber sinnvoll, die vor sich zu haben.
Da sich Hyperbeln, Antithesen usw. daraus am besten lesen lassen.
Du hast nun schon zwei Trikola gefunden, zu denen lässt sich sagen, dass sie asyndetisch verbunden sind. Wichtig wäre jetzt zu sagen, was das bedeutet, warum das so stilistisch gestaltet wird. Dazu wäre wieder deine Übersetzung vonnöten. Vielleicht solltest du dir nochmal klar machen, was die einzelnen Stilistika bedeuten. Gerade Parallelismus und Chiasmus sollten einfach zu erkennen sein. Ich nehme an, dass ihr eine spezielle Lektüreausgabe habt, in der die entsprechend für Caesar markanten Stilmittel verzeichnet sind, nach denen kannst du dann verschärft suchen. Bei der Länge des Textes kann es im Grunde nicht sein, dass hier einer für dich alle Stilmittel sucht. Wenn du ein bestimmtes aus der Liste so gar nicht finden kannst, melde dich doch nochmal.
Hoffe, ich konnte etwas helfen.
Gruß calpu
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 06. Mai 2012 20:37    Titel:

Hallo anonym,
es wäre leichter, dir zu helfen, wenn du auch den Text und deinen Übersetzungsvorschlag einstellen würdest.
MfG Goldenhind
anonym
BeitragVerfasst am: 06. Mai 2012 20:20    Titel: stilmittel de bello gallico buch 1 kapitel 28

Meine Frage:
Hallo. Ich muss ein referat über de bello gallico buch 1 kapitel 28 machen. Übersetzt hab ich da ganze schon nur mit den stilmittel klappts nicht so ganz...

Meine Ideen:
Übersetzt hab ich das ganze schon. Stilfiguren hab ich jedoch nur zwei trikolons gefunden (zeile 3, obsidibus,armis,perfugis und helvetios, tulingos, latobrigos)...wäre jedoch froh wenn ich noch mehr hätte (z.b chiasmen, parallelismen,hendiadyions etc etc etc...)könnte mir jemand helfen? Wäre echt sehr dankbar!!!!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group