Autor Nachricht
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 09. Feb 2011 21:25    Titel:

scrooge hat Folgendes geschrieben:
Hi Scilaccihh

bin mir nicht sicher, aber müsste es nicht pro domo et familiam
heißen?


Du solltest Scilaccih nicht nachträglich verunsichern! Das "pro" bezieht sich auch auf "familia". Da die Präposition "pro" mit dem Ablativ steht, ist "famila" korrekt.

Gruß
Pontius
scrooge
BeitragVerfasst am: 09. Feb 2011 20:54    Titel:

Hi Scilaccihh

bin mir nicht sicher, aber müsste es nicht pro domo et familiam
heißen?
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 28. Jan 2011 23:48    Titel: Re: Bitte um richtige Übersetzung für ein Tattoo!!!!!

Scilaccihh hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Hi @ll,
ich möchte mir ein neues Tattoo stechen lassen mit dem Inhalt eines lateinischem Spruch...Um sicher zu gehen dass dieser dann auch richtig ist wende ich mich an Euch und bitte um Eure Hilfe....
Ich habe so ein paar Ansätze und würde von Euch gern wissen ob meine Übersetzungen so richtig sind, weil es ja wohl nichts schlimmeres gibt als sich etwas falsches tättoowieren zu lassen!


Vielen Dank im Voraus

Meine Ideen:
Pro Domo et familia= Für die eigenen Interessen und für deine Familie.
Praesidio familiae
(Wörtlich: Dem Schutz der Familie)
Pro praesidio familiae
(Wörtl.: Zum Schutz der Familie)
Pro prasidio familiae meae
(Wörtl.: Zum Schutz meiner Familie)
Schütze die Familie= protege familiam
Schütze meine Familie in Ewigkeit= Protege Familiam Meam in Perpetuum


Hallo Scilaccihh,

herzlich willkommen im Lateinboard!

Deine Sprüche hören sich insgesamt alle recht gut an und drücken das aus, was du übersetzt hast. Es gibt außer "praesidium" noch weitere lateinische Wörter mit der Bedeutung "Schutz" zum Beispiel "tutela" oder ganz allgemein "protectio". "Praesidio esse" heißt beispielsweise "Schutz sein, dem Schutz / zum Schutz dienen", folglich macht "praesidio" auch Sinn.
Vielleicht begutachtet noch ein anderer deine Sprüche.
Wenn du dir die alle auf deinen Rücken schreiben lässt, dann ist der voll!
(Schütze deinen Rücken!)

Gruß
Pontius
Scilaccihh
BeitragVerfasst am: 28. Jan 2011 22:50    Titel: Bitte um richtige Übersetzung für ein Tattoo!!!!!

Meine Frage:
Hi @ll,
ich möchte mir ein neues Tattoo stechen lassen mit dem Inhalt eines lateinischem Spruch...Um sicher zu gehen dass dieser dann auch richtig ist wende ich mich an Euch und bitte um Eure Hilfe....
Ich habe so ein paar Ansätze und würde von Euch gern wissen ob meine Übersetzungen so richtig sind, weil es ja wohl nichts schlimmeres gibt als sich etwas falsches tättoowieren zu lassen!


Vielen Dank im Voraus

Meine Ideen:
Pro Domo et familia= Für die eigenen Interessen und für deine Familie.
Praesidio familiae
(Wörtlich: Dem Schutz der Familie)
Pro praesidio familiae
(Wörtl.: Zum Schutz der Familie)
Pro prasidio familiae meae
(Wörtl.: Zum Schutz meiner Familie)
Schütze die Familie= protege familiam
Schütze meine Familie in Ewigkeit= Protege Familiam Meam in Perpetuum

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group