Autor Nachricht
anne
BeitragVerfasst am: 06. Apr 2005 19:58    Titel:

Soweit ich es beim bloßen Durchlesen überschauen konnte, gibt es keine weiteren 'grammatikalischen Besonderheiten' im zweiten Teil des Textes. Also es gibt keine weiteren Konstruktionen. Nur eben die indirekte Rede und die Besonderheiten, die es hier zu beachten gibt... Augenzwinkern

Lg, anne Wink
Gast 2
BeitragVerfasst am: 06. Apr 2005 14:54    Titel:

Gibts denn sonst eigentlich noch irgendwelche grammatikalischen Besonderheiten im Text?
Euripides
BeitragVerfasst am: 22. März 2005 15:03    Titel:

Oratio obliqua-> im Sinn hätten
Wo liegen deine Probleme im folgenden Abschnitt?
anne
BeitragVerfasst am: 13. März 2005 19:32    Titel:

Hallo.

Der erste Satz hört sich doch schoneinmal ganz gut an.

per agrum Sequanorum et Haeduorum
durch das Gebiet der Sequaner und Häduer

...dass es mit großer Gefahr verbunden sein werde, dass sie kriegslustige Menschen, Feinde des röm. Volkes mit ihrem offenen und überaus getreidereichem Gebiet als Grenznachbarn habe.

Lg, anne Wink
Gast
BeitragVerfasst am: 13. März 2005 12:08    Titel: Caesarübersetzung... (Buch 1; Kap. 10)

Hi ihr!!!
Zur Vorbereitung auf die Schulaufgabe übersetzte ich zur Zeit ein paar Cäsartexte, die wir in der Schule (noch) nicht besprochen haben. Aber irgendwie komm ich bei folgendem Text nicht wirklich voran:

Caesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum iter in Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia. Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet. Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum legatum praeficit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legiones conscribit et tres, quae circum Aquileiam hiemabant, ex hibernis educit et, qua proximum iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum his quinque legionibus ire contendit.


Was ich bis jetzt habe:
Es wird Caesar gemeldet, dass die Helvetier im Sinn haben, durch ??? der Sequaner und Häduer ins Gebiet der Santoner zu ziehen, die nicht weit vom Gebiet der Tolosaten entfernt sind, welches ein Stamm in der Provinz ist. Er erkannte, dass, wenn dies geschehen wird, es mit großer Gefahr für die Provinz verbunden sein wird, dass die kriegerischen Menschen, Feinde des röm. Volkes...???
Aus diesen Gründen.....???


Gibt es irgendwelche grammatikalischen Besonderheiten (ACI; NCI; Gerund; Abl abs etc.) in dem Text?

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!!!!!!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group