Autor |
Nachricht |
latinus19 |
Verfasst am: 13. Jan 2013 15:25 Titel: |
|
[quote="latinus19"]Sions Vorschlag ist nicht nur grammatisch falsch. Mein Vorschlag: [b]Quae amas, in libertatem dimitte. Si reversa erunt, tua erunt - in perpetuum. [/b] Was du liebst, entlasse in die Freiheit. Wenn es zurückkehrt, gehört es dir. Statt IN PERPETUUM auch: in omne tempus ODER: in aeternum[/quote] @Pontium: Revertitur: Anschluss ? ("Kehrt es zurück" ist sicher konditional aufzufassen) |
|
|
latinus19 |
Verfasst am: 13. Jan 2013 15:20 Titel: |
|
Sions Vorschlag ist nicht nur grammatisch falsch. Mein Vorschlag: [b]Quae amas, in libertatem dimitte. Si reversa erunt, tua erunt - in perpetuum. [/b] Was du liebst, entlasse in die Freiheit. Wenn es zurückkehrt, gehört es dir. Statt IN PERPETUUM auch: in omne tempus ODER: in aeternum |
|
|
Sion |
Verfasst am: 13. Jan 2013 14:52 Titel: |
|
das ist aber sehr nahe dran für jemanden der kein latein kann!!!^^ reverendum!! also mein vorschlag ist: quod/quid amas, libera si revenit, tibi pertinet...(isque) semper was du liebst, lass frei wenn/falls es zurück kommt,gehört es zu dir....(und zwar) immer verstehe nicht warum ihr 3 p.Ind.p.p dafür benutzen wollt ??O_o quaeso!! illumina mihi!! |
|
|
Pontius Privatus |
Verfasst am: 08. Sep 2010 16:29 Titel: Re: Übersetzung "Was Du liebst , lass frei. Kommt es zu |
|
son of death hat Folgendes geschrieben: | Meine Frage: Ich habe leider kein Latein in der Schule , würde aber gerne den Satz 'Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück , gehört es Dir - für immer.' ins lateinische übersetzt haben , sofern es möglich ist. Ich bin für jede Hilfe dankbar Habe es auch schon selbst irgendwie versucht ... aber naja. Seht selbst^^ Meine Ideen: Quid amas , sine in liberum. Revertitur , tui est - in eterna. | Hallo, son of death, willkommen im Lateinboard, auch wenn Du kein Latein in der Schule lernst! Dein Spruch ist sehr bekannt und wird Konfuzius zugeschrieben. Zur Übersetzung hast Du ja schon einiges beigetragen, leider ist nicht alles richtig. Statt "quid amas" schlage ich "quod amas" vor. "Freilassen, befreien" ist ein eigenes Verb: liberare "Für immer, für ewig" wird mit "in perpetuum" übersetzt. Mein Vorschlag: Quod amas, libera. Revertitur, tibi est - in perpetuum. Vielleicht kann man diesen Spruch noch verbessern, deshalb warte noch ein Weilchen, ob weitere Vorschläge eingehen! Gruß Pontius P. |
|
|
son of death |
Verfasst am: 08. Sep 2010 15:07 Titel: Übersetzung "Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück |
|
Meine Frage: Ich habe leider kein Latein in der Schule , würde aber gerne den Satz 'Was Du liebst , lass frei. Kommt es zurück , gehört es Dir - für immer.' ins lateinische übersetzt haben , sofern es möglich ist. Ich bin für jede Hilfe dankbar :)
Habe es auch schon selbst irgendwie versucht ... aber naja. Seht selbst^^
Meine Ideen: Quid amas , sine in liberum. Revertitur , tui est - in eterna. |
|
|