Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 06. Mai 2010 14:06    Titel:

Hallo dummnorix,
einige Anmerkungen:

"tamen" heißt "dennoch"
"dum milites, quos imperaverat, convenirent" würde ich anders als von Pontius vorgeschlagen mit "bis die Soldaten, denen er es befohlen hatte" sich versammelten" übersetzen, da sonst für "die Soldaten" ein Prädikat fehlt.
"respondere" heißt "antworten"
"diem se ad deliberandum sumpturum" würde ich schöner mit "er werde sich eine Bedenkzeit nehmen" übersetzen.

MfG Goldenhind
Dum(m)norix
BeitragVerfasst am: 05. Mai 2010 19:58    Titel: Re: Direkte Rede --> Indirekte Rede

Pontius Privatus hat Folgendes geschrieben:
Hallo,

herzlich willkommen im Lateinboard!

Zu Deinem Beispielsatz:

Du liegst mit Deiner Strategie gar nicht so falsch.

"ut spatium intercedere posset" bedeutet schlicht: um Zeit zu gewinnen
Wörtlich: .... damit er einen Zeitraum dazwischenlegen kann, ...

.... dum milites, quos imperaverat, convenirent, ...
...bis die Soldaten, denen er befohlen hatte sich zu versammeln, ...
...bis die Soldaten, denen er befohlen hatte zusammenzukommen, ...

Der von Dir vorgeschlagene Hauptsatz ist korrekt.

Auf "respondit" bezieht sich ein AcI:
ad deliberandum - nach seiner Wahl
diem: Frist

... er werde sich ...... nehmen

Schaffst Du es nun, den Satz zusammenzusetzen?

Dum(m)norix hat Folgendes geschrieben:


Das Entkuzzeln von langen Sätzen stellt sich auch als kleines Problem dar, da ich nicht genau einschätzen kann was sich auf was bezieht. Ein kleines Bsp:

"Tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum; .."Mir stellt sich als erstes die Frage, was der vollständige Hauptsatz ist und da käme ich nur auf die Idee "Tamen legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum". Was auf was sich aber im Rest des Satzes bezieht bleibt mir ein Rätsel.

Es wäre sehr nett, wenn mir jemand von euch eventuell einen kleinen Denkanstoss geben könnte,...


Mfg, Dum(m)norix !


Gruß
Pontius Privatus


Warscheinlich dann :

Denn damit er einen Zeitraum dazwischenlegen kann, bis die Soldaten, denen er befohlen hatte sich zu versammeln, hat er den Gesandten gesagt, er werde sich eine Frist nach seiner Wahl nehmen ?

Satzaussage ist ja, dass Cäsar sich Zeit nehmen wollte bis er Nammeius und Vercucloetius den Weg durch die römische Provinz erlauben würde, was er aber am Ende nicht tut.
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 05. Mai 2010 13:52    Titel: Re: Direkte Rede --> Indirekte Rede

Hallo,

herzlich willkommen im Lateinboard!

Zu Deinem Beispielsatz:

Du liegst mit Deiner Strategie gar nicht so falsch.

"ut spatium intercedere posset" bedeutet schlicht: um Zeit zu gewinnen
Wörtlich: .... damit er einen Zeitraum dazwischenlegen kann, ...

.... dum milites, quos imperaverat, convenirent, ...
...bis die Soldaten, denen er befohlen hatte sich zu versammeln, ...
...bis die Soldaten, denen er befohlen hatte zusammenzukommen, ...

Der von Dir vorgeschlagene Hauptsatz ist korrekt.

Auf "respondit" bezieht sich ein AcI:
ad deliberandum - nach seiner Wahl
diem: Frist

... er werde sich ...... nehmen

Schaffst Du es nun, den Satz zusammenzusetzen?

Dum(m)norix hat Folgendes geschrieben:


Das Entkuzzeln von langen Sätzen stellt sich auch als kleines Problem dar, da ich nicht genau einschätzen kann was sich auf was bezieht. Ein kleines Bsp:

"Tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum; .."Mir stellt sich als erstes die Frage, was der vollständige Hauptsatz ist und da käme ich nur auf die Idee "Tamen legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum". Was auf was sich aber im Rest des Satzes bezieht bleibt mir ein Rätsel.

Es wäre sehr nett, wenn mir jemand von euch eventuell einen kleinen Denkanstoss geben könnte,...


Mfg, Dum(m)norix !


Gruß
Pontius Privatus
Dum(m)norix
BeitragVerfasst am: 04. Mai 2010 20:00    Titel: Direkte Rede --> Indirekte Rede

Hallo,

mir stellt sich folgendes Problem. Morgen, ich weiß es ist wohl ein wenig kurzfristig, dennoch wäre schnelle Hilfe sehr nett, schreibe ich die letzte Lateinarbeit für dieses Jahr. Dann ist die 10 auch gemeistert und die Romfahrt nächste Woche kann ich enstpannt angehen.

Als Themen sind bennant :

Der Gallische Krieg ( Kurze Zusammenfassung, Wie ist Gallien aufgeteilt worden, Was Caesar an den Galliern schätzte und wie er sie besiegt hat z.B. )

Ausserdem kommt die "oratio obliqua" dran, welche mir wirklich große Probleme bereitet.

Direkte Rede : "Manete in finibus verstris!"
Indirekte Rede : ..., ut manerent in eorum finibus. ??

Ausserdem weiß ich nicht genau, wann ich z.B. sibi oder secum im indirekten Satz anwenden muss. Welches Personalpronomen muss dann in der direkten Rede stehen ?

Das Entkuzzeln von langen Sätzen stellt sich auch als kleines Problem dar, da ich nicht genau einschätzen kann was sich auf was bezieht. Ein kleines Bsp:

"Tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum; .."

Mir stellt sich als erstes die Frage, was der vollständige Hauptsatz ist und da käme ich nur auf die Idee "Tamen legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum". Was auf was sich aber im Rest des Satzes bezieht bleibt mir ein Rätsel.

Es wäre sehr nett, wenn mir jemand von euch eventuell einen kleinen Denkanstoss geben könnte, vielleicht auch zur kleinen Zusammenfassung des 1.Buches des Gallischen Krieges.

Ich werde erstmal weiterlernen und eventuell dann nochmal einen Post abgeben.

Mfg, Dum(m)norix !

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group