Autor Nachricht
Lowe
BeitragVerfasst am: 13. Dez 2009 18:07    Titel:

Hallo Schubidu,
willkommen im Forum.
Zur Übersetzung des lateinischen Konjunktivs in Gliedsätzen (Nebensätzen):
1. In der Regel mit dem deutschen Indikativ. Die "Formen von "würden" nur beim Irrealis.
2. Bei deinen Beispielen handelt es sich um Relativsätze, die eine Folge ausdrücken. Das kann man am einleitenden "talis" des Hauptsatzes sehen. Im Lateinischen erfordert das den Konjunktiv im Relativsatz, im Deutschen nimm den Indikativ.

Gruß
Lowe
schubidu
BeitragVerfasst am: 13. Dez 2009 15:05    Titel: Imperfekt Konjunktiv Übersetzung

Hallo,

wir möchten gerne wissen , ob folg. Übersetzung richtig ist:

Insula Atlantis talis erat, quae ipsa incolis plurimas res ad vivendum neccesarias praeberet, quibus homines alerentur et delectarentur.
Die Insel Atlantis war so beschaffen, dass sie selbst den Bewohnern sehr viele zum Leben notwendige Dinge geben konnte, durch welche die Menschen ernährt und erfreut werden konnten.

Unser Problem liegt darin, dass der Imperfekt Konjunktiv (praeberet=Aktiv alerentur+delectarentur =Passiv) ja eigentlich nicht mit "können", sondern mit "würden" übersetzt werden muss, was bei diesem Satz leider jedoch keinen Sinn ergibt.

Weiß jemand was dazu?
Danke für die Hilfe

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group