Autor |
Nachricht |
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 25. Okt 2009 11:38 Titel: |
|
cool, wie habt ihr das hinbekommen, die seite so schnell zu ändern ..... |
|
|
Euripides |
Verfasst am: 24. Okt 2009 10:58 Titel: |
|
Nein, auf dem Link nicht. |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 24. Okt 2009 10:41 Titel: |
|
mmh .... auf dem link steht alio im ablativ bei feminin ...... |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 22. Okt 2009 10:39 Titel: |
|
Nein, nein, nein, nicht "alio" der abl.sg.feminin von alius ist "alia", und etwas anderes darf in diesem Forum nicht stehen bleiben. Basta! Schau auf dem von dir angegebenen Link nach: http://www.mbradtke.de/gr027.htm Lowe |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 22. Okt 2009 10:10 Titel: |
|
hab das ned böse gemeint ... das weiß ich doch .... aber der sgl. abl. ist nunmal alio .... wie auch auf dem link den ich oben angegeben habe .... |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 21. Okt 2009 15:22 Titel: |
|
Hallo Brain Keiner in diesem Forum ist unfehlbar und über manche Dinge in der lateinischen Sprache kann man unterschiedlicher Meinung sein, aber nicht über den Abl.Sg.feminin von "alius". Nenn mir bitte eine Grammatik (Titel, Verlag) oder ein Wörterbuch, wo eine andere Form als "alia" geschrieben steht. Herr Bradtke hat sich übrigens für meinen Hinweis auf seinen Schreibfehler bedankt und die Form entsprechend abgeändert. Schau mal nach. Gruß Lowe |
|
|
Brain von Nazareth |
|
|
expertissimus |
Verfasst am: 20. Okt 2009 15:39 Titel: |
|
hast Du nicht... wenn das wirklich in irgendeinem Buch so steht, wirf es weg |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 20. Okt 2009 10:37 Titel: |
|
der ablativ singular von alia ist in allen drei geschlechtern alio ...... steht so in der grammtik und in jedem wörterbuch ... habe richtig dekliniert .... aber danke |
|
|
Lowe |
Verfasst am: 19. Okt 2009 18:30 Titel: |
|
bei alio terra ist im abl. sing. ein kleiner Fehler unterlaufen. alia muss feminin bleiben. zu "uterque" und "beide" duo = "zwei" auf die Frage "wieviele" ambo = "beide" bezeichnet zwei schon genannte Personen oder Sachen als Ganzes mit "uterque" werden die zwei schon genannten Individuen als zwei selbständige Einheiten gesondert und einander entgegengestellt. Beispielsatz: Duo senatores mihi obviam sunt facti; ambos salutavi, uterque resalutavit. Der Plural von "uterque" wird auch benutzt, wenn die beiden Begriffe selbst im Plural stehen z.B. Caesar, cum Germanis et Britannis bellum intulisset, utrosque vicit. Ferner habe ich folgenden schönen Satz gefunden, der für sich spricht "Abweichungen von diesen Regeln (d.h. dass uterque nur im Singular gebraucht wird), die bei weniger genauen Schriftstellern gar nicht selten sind, dürfen nicht nachgeahmt werden." Aber auch bei Cicero gibt es Ausnahmen. (Quelle: Menge,Lateinische Syntax und Stilistik) Gruß Lowe |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:23 Titel: |
|
mmh okay, also wieder sturr auswendig lernen, dann ist man auf der sicheren seite ... danke |
|
|
Euripides |
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:21 Titel: |
|
Ja, das ist ja das besondere an uterque, utraque, utrumque. Das Substantiv steht eben im Singular, auch wenn es im Deutschen anders ist. |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:19 Titel: |
|
danke ... okay also müsste es so heißen ???? utraque mulier - beide frauen utriusque mulieris - beider Frauen utrique mulieri - beiden Frauen utramque mulierem - beide Frauen utraque muliere - (mit) beiden Frauen so richtig ??? aber eins verstehe ich noch nicht ... okay es gibt kein plural... aber warum wird der singular wie plural übersetzt ??? beide frauen???? frauen ist plural, aber mulier etc ist doch singular ... das will noch nicht in meinen kopf |
|
|
Euripides |
Verfasst am: 18. Okt 2009 14:08 Titel: |
|
Deklinationen sind richtig. uterque-> jeder von beiden=beide utraque mulier-> beide Frauen Es gibt also keinen Plural (nur in Ausnahmefällen neben Substantiven, die nur im Plural vorkommen). |
|
|
Brain von Nazareth |
Verfasst am: 18. Okt 2009 12:42 Titel: Deklinieren Lateinisch - Deutsch |
|
Hallo, habe einige Fragen zu einer Hausaufgabe: Deklininieren Sie bitte lateinisch und deutsch nebeneinander: utraque mulier, alia terra alia terra ist, glaube ich einfach: Singular: alia terra - eine andere Landschaft alterius terrae - einer anderen Landschaft alii terrae - einer anderen Landschaft aliam terram - eine andere Landschaft alio terra - (mit) einer anderen Landschaft Plural: aliae terrae - andere Landschaften aliarum terrarum - anderer Landschaften aliis terris - anderen Landschaften alias terras - andere Landschaften aliis terris - (mit) anderen Landschaften ist das so richtig ??? bei dem ersten hab ich paar schwierigkeiten: utraque = jede von beiden mulier = Frau, Ehefrau von utraque gibt es kein plural ???? wie soll ich da den plural deklinieren ? garnicht ??? habe jetzt folgendes: utraque mulier utriusque mulieris utrique mulieri utramque mulierem utraque muliere wie übersetzt man sowas ? jede frau von beiden ????? danke für hilfen |
|
|