Autor Nachricht
Lowe
BeitragVerfasst am: 10. Mai 2009 20:10    Titel:

Deine Übersetzung ist recht ordentlich und enthält keine schwerwiegenden Fehler. Ein paar Anmerkungen:
1. sapientissimus = sehr weise. Um es mit "den weisesten" zu übersetzen, fehlt der Vergleich (Problem Superlativ - Elativ)
2. deutscher Satzbau: das "dass" ist überflüssig
3. Eine Kleinigkeit: Du erstrebst Ehren
4. Also hör auf, dich.... : das Komma ist unbedingt erforderlich
5. studere = bemühen um
6. "stultus" fehlt = dumm, töricht
7. "deis elegentibus usw" könnte man auch kausal interpretieren. Ansichtssache!
Wie schon erwähnt: nur Kleinigkeiten!

Gruß
Lowe
Laprinzess
BeitragVerfasst am: 10. Mai 2009 16:21    Titel: Übersetzung Socrates (Philosophie,Medizin,Recht)

Hallo ihr lieben...
Ich sitzte schon den ganzen tag an dieser übersetzung. Ist sie richtig??
Bitte helft mir..Danke im vorraus...


Socrates, Phaenarete matre obstetrice et Sophronisco patre marmorio genitus, non solum hominum consensu, sed etiam Apollinis oraculo sapientissimus iudicatus est. Qui hominibus suasit, ut a deis immortalibus nihil aliud peterent quam bonum. A deis enim scientibus, quid nobis bonum et utile sit, nos plerumque petimus, quod nobis nocet. Nam tu, mens mortalium, tenebris erroris et inscientiae circumfusa, multa falsa cupis:
Divitias appetis multos perdentes, honores concupiscis plerosque corrum pentes. Desine igitur stultis altque fallentibus rebus studere. Arbitrio deorum te permitte. Deis bona eligentibus et tribuentibus ad virtutem pervenies.

Meine Übersetzung:
Man hielt Socrates, den Sohn der Hebamme Phaenarete und des Steinmetz Sophroniscus(genitus), nicht nur nach Übereinstimmung der Menschen, sondern auch nach dem Orakel des Apolls für den Weisesten.Dieser riet den Menschen, dass von den unsterblichen Göttern nichts (aliud) als Gutes zu erbitten. Von den Göttern nämlich, die wissen, was für uns gut und nützlich ist, erstreben wir meistens, was uns schadet. Denn du, der Geist des Menschen, ümhüllt von der Finsternis des Irrtums und der Unwissenheit, wünscht viel Falsches: Du strebst nach Reichtum, obwohl dieser viele zu Grunde richtet, du begehrst Ehre, die die meisten verderben. Also hör auf dich (atque) nach täuschenden Dingen zu bemühen. Überlasse dich dem freien Willen der Götter. Wenn die Götter das Gute auswählen und zuteilen, gelangt man zur Tüchtigkeit.

Liebste Grüße

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group