Autor Nachricht
Lowe
BeitragVerfasst am: 14. Jan 2009 21:09    Titel:

xt3freak schrieb:
Zitat:
"legatis" is plural. müssten also die gesandten sein


Wenn Augustulus schreibt: "Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten", dann ist das doch Plural, oder sehe ich was falsch?

Gruß
Lowe
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 14. Jan 2009 14:53    Titel: Re: Kleines Caesar-Sätzchen

Augustulus hat Folgendes geschrieben:
Hallo Leute, hab hier ein kleinen Satz der mir zu denken gibt:

Caesar legatis pacem et amicitiam petentibus liberaliter respondit.

Daraus habe ich gemacht:
Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten mit Freigiebigkeit???

Was meint ihr?


Hallo Augustulus,

willkommen im Lateinboard!

Du hast den Satz bis auf eine Kleinigkeit richtig übersetzt.

"liberalis" heißt gütig, freundlich - auch freigiebig. Aber "freigiebig" macht hier wohl keinen Sinn.

"liberaliter" ist dazu Adverb.

Gruß
Pontius P.
xt3freak
BeitragVerfasst am: 14. Jan 2009 11:41    Titel:

"legatis" is plural. müssten also die gesandten sein
Augustulus
BeitragVerfasst am: 14. Jan 2009 10:27    Titel: Kleines Caesar-Sätzchen

Hallo Leute, hab hier ein kleinen Satz der mir zu denken gibt:

Caesar legatis pacem et amicitiam petentibus liberaliter respondit.

Daraus habe ich gemacht:
Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten mit Freigiebigkeit???

Was meint ihr?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group