Autor Nachricht
Autodidaktos
BeitragVerfasst am: 11. März 2008 18:34    Titel:

Vielen Dank Euch Beiden!

Ich nehme mal an, damit sind alle Fehler aufgespürt.
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 09. März 2008 21:58    Titel:

In Ergänzung dazu:

Beim ersten Satz sollte "secundus" an "venti" angeglichen werden.

Beim dritten Satz: "Ratschlägen" ist Dativ

Beim fünften Satz sollte "curiosus" angeglichen werden.
femina Latina
BeitragVerfasst am: 09. März 2008 18:53    Titel:

Also spontan ist mir bei deinen lateinischen Sätzen aufgefallen:

satz 2: via ist weiblich, also adjektive anpassen
satz 4: templum ist neutrum, daher muss es magna templa heißen.
Satz 5: Laetitia ist weiblich, daher laetitia magna erit. Was du mit corosus erit sagen willst, verstehe ich leider nicht (-:


So, das war, was mir aufgefallen ist...Hoffe es hilft dir!
Autodidaktos
BeitragVerfasst am: 08. März 2008 19:08    Titel: Kurzer Text und ein paar Übungen

Hallo, hier noch mal ein paar Sachen zum überprüfen....

1.Cras Marcum visitabo.
= Morgen werde ich Marcus besuchen.

2. Mihi libros novos monstrabit.
= Mir wird er die neuen Bücher zeigen.

3. Libri me delectabunt.
= Die Bücher werden mich erfreuen.

4. Villam intrato, conviva!
= Du sollst in das Haus eintretten, Gast!

5. Conviva villam intrato!
= Gast tritt in das Haus!

6. Villam intratote, convivae!
= In das Haus sollt ihr eintretten Gäste!

7.Liberi laeti sunto et ridento!
= Die Kinder sollen fröhlich sein und sie sollen Lachen!

Stimmen meine deutschen Übersetzungen?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hier erstmal der Originaltext, darunter meine (hoffentlich richtige) Übersetzung.

Lucius, vir honestus: Mirum est, Marcelle, totum praedium.
Agros bonos habes, multis servi imperas. Semper fortunam secundam habebas.
Marcellus: Multa habeo, multis impero. Mox etiam alios agros habebo, mox
alii servi mihi parebunt: Sextus vicinus cum familia me 'dominum' appellabit.
Novum consilium in animo habeo.
Lucius: nonne iram deorum times? Parabisne iniuria agros novos? Nonne te Croesi exemplum terret?

Marcellus: Erras. Specta villam finitimam! Sextus agricola ibi habitat. Vita agricolae molesta est.
Mox, ut spero, pecunia, non iniuria agros sexti comparabo.
Quis me prohibebit? Unde agricola auxilium postulabit? - Nunc intrate, amici!
Vesper appropinquat. Cenabimus, potabimus, ridebimus. Laetitia me delectatote!
Post cenam tu, patrone, de causis narrato! Servi autem cibos et vina nobis portanto!

Lucius, der ehrenhafte Mann:
Es ist ein wunder, Marcellus, das ganze Landgut.
Du hast gute Äcker, du befehlst vielen Sklaven.
Immer warst du vom Schicksal begünstigt.
Marcellus: Vielles habe ich, viellen befehle ich.
Bald werde ich auch die Äcker anderer haben, bald werden mir die Sklaven der anderen gehorchen.
Der Nachbar Sextus mit seiner familie wird mich mit 'Herr' anreden.
Ich habe einen neuen Plan im Sinn.

Lucius: Fürchtest du nicht den Zorn der Götter?
Wirst du durch die neuen Äcker Unrecht bereiten? Erschreckt dich nicht das Beispiel des Croesus?

Marcellus: Du irrst. Betrachte das benachbarte Haus!
Sextus der Bauer wohnt dort. Das Leben der Bauern ist beschwerlich.
Bald, wie ich hoffe, durch Geld, nicht Unrecht werde ich die Äcker des Sextus erwerben.
Wer wird es mir verbieten?
Woher wird der Bauer Hilfe fordern?
- Nun trette ein freund!
Der Abend nährt sich. Wir werden essen, wir werden trinken, wir werden lachen.
Freunde mich sollt ihr erfreuen.
Nach dem Essen du, Anwalt, sollst von den Prozeßen erzählen.
Die Sklaven aber sollen uns Speisen und Wein bringen.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hier noch ein paar Übungen...wer Zeit hat kann sich das ja auch mal ansehen.

deutsch/latein Übersetzungen

1. Wenn die Winde günstig sind, werden wir morgen nach Griechenland fahren.
= Si venti secundus erunt, cras in Graeciam navigabimus.

2. Der Weg wird beschwerlich und gefährlich sein.
= Via molestus et periculosus erit.

3. Den Ratschlägen des Leiters werde ich gehorchen, die Gefahren nicht fürchten.
= Consilios magistri parebo, priculos non timere.

4. In Griechenland werden wir die großen Tempel und die engen Straßen der alten Städte anschauen.
= in Graecia magnos templos es angustas vias oppidorum antiquorum spectabimus.

5. Auch ihr sollt einmal das wunderbare Land besuchen! Dann wird die Freude groß sein.
Schon jetzt sollt ihr neugierig sein!
= Saepe vos terra mira quondam visitatote! Tum laetitia magnus erit. Iam nunc corosus eritis.


Wie immer besten Dank, an die Spezialiste!!!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group